# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_termination # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-09-13 06:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-13 06:57+0000\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: \n" #. module: hr_termination #: code:addons/hr_termination/wizard/hr_termination_report.py:0 #, python-format msgid " day(s) " msgstr " يوم " #. module: hr_termination #: code:addons/hr_termination/wizard/hr_termination_report.py:0 #, python-format msgid " month(s) " msgstr " شهر " #. module: hr_termination #: code:addons/hr_termination/wizard/hr_termination_report.py:0 #, python-format msgid " year(s) " msgstr " سنه " #. module: hr_termination #: model:ir.actions.report,print_report_name:hr_termination.act_employee_termination_report msgid "\"'%s - مخالصة نهاية الخدمة' % (object.employee_id.name)\"" msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report msgid "" ")\n" " ريال سعودي." msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report msgid "" "\n" " الإدارة:\n" " " msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report msgid "" "\n" " الاسم:\n" " " msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report msgid "" "\n" " البيان\n" " " msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report msgid "" "\n" " التاريخ:..../..../........\n" " " msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report msgid "" "\n" " التوقيع:..................\n" " " msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report msgid "" "\n" " الجنسية:\n" " " msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report msgid "" "\n" " تاريخ إنتهاء الخدمة:\n" " " msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report msgid "" "\n" " تاريخ التعيين:\n" " " msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report msgid "" "\n" " رقم الموظف:\n" " " msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report msgid "" "\n" " ريال سعودي\n" " " msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report msgid "" "\n" " سبب إنتهاء الخدمة:\n" " " msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report msgid "" "\n" " فترات خدمة مستبعدة:\n" " " msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report msgid "" "\n" " متبقي رصيد الاجازة السنوية:\n" " " msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report msgid "" "\n" " مدة الخدمة الكلية:\n" " " msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report msgid "" "\n" " مسمى الوظيفة:\n" " " msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report msgid "" "\n" " نوع و مدة العقد:\n" " " msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report msgid " سنة" msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report msgid " شهر" msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report msgid " يوم" msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report msgid "إجمالي الاستحقاقات فقط:" msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report msgid "إجمالي الخصومات فقط:" msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report msgid "الإسم:" msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report msgid "التاريخ:" msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report msgid "التوقيع:" msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report msgid "الرصيد النهائي فقط:" msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report msgid "لا غير" msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report msgid "" "\n" " إحتساب مستحقات مخالصة نهائية\n" " " msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report msgid "(1) البيانات العامة" msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report msgid "(2) المستحقات المتبقية" msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report msgid "(3) الخصومات" msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report msgid "(4) صافي المستحقات" msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report msgid "(5) موافقة الموظف على صحة إحتساب المستحقات" msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report msgid "إعتماد: المدير التنفيذي" msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report msgid "إعداد: الموارد البشرية" msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report msgid "مراجعة: مدير الشئون المالية " msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_allowance_deduction_form_view msgid "Account Credit" msgstr "الحساب الدائن" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_allowance_deduction_form_view msgid "Account Debit" msgstr "الحساب المدين" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__account_move_id msgid "Account Move" msgstr "القيود المحاسبيه" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view msgid "Account credit" msgstr "الحساب الدائن" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view msgid "Account debit" msgstr "الحساب المدين" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__activity_ids msgid "Activities" msgstr "" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__activity_state msgid "Activity State" msgstr "" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view msgid "Air Tichet Amount" msgstr "قيمة التذكرة" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__air_ticket_amount msgid "Air Ticket Amount" msgstr "قيمة التذكرة" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_termination.selection__employee_termination_report__type__all msgid "All" msgstr "الكــل" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_account_move__state #: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_account_payment__state msgid "" "All manually created new journal entries are usually in the status " "'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related " "journal. In that case, they will behave as journal entries automatically " "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) " "and will be created in 'Posted' status." msgstr "" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_employee_termination_report__allowance_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_type__allowance_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_type__allowance_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_type_form_view msgid "Allowance" msgstr "الاستحقاقات" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__allowance_deduction_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view msgid "Allowance Deduction" msgstr "الاستحقاقات والخصومات" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_salary_rule_line__allowance_deduction_inverse_id msgid "Allowance Deduction Inverse" msgstr "" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__allowance_total msgid "Allowance Total" msgstr "اجمالي الاستحقاقات" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_type_form_view msgid "Allowances" msgstr "البدلات" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_allowance_deduction__amount #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_salary_rule_line__amount #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_duration__amount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_duration_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_duration_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_type_form_view msgid "Amount" msgstr "قيمة الاستحقاق" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view msgid "Another Employee" msgstr "موظف آخر" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__approved_revealing_date msgid "Approved Date" msgstr "تاريخ التصديق" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view msgid "Are you sure to Reset To Draft This Record?" msgstr "هل أنت متأكد من إرجاع السجل لحالة المسوده؟" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "" #. module: hr_termination #: code:addons/hr_termination/wizard/hr_termination_report.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report #, python-format msgid "Branch" msgstr " الفرع" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__calculation_method #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__calculation_method #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view msgid "Calculation Method" msgstr "طريقة حساب اخر راتب" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.eos_patch_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.eos_patch_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view msgid "Calculation method" msgstr "طريقة حساب الراتب" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_report_wizard_view msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_salary_rule_line__category_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view msgid "Category" msgstr "النوع" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view msgid "Cause Of Termination" msgstr "اسباب نهاية الخدمة" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_employee_termination_report__cause_type #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__cause_type #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__cause_type #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_report__cause_type_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.eos_patch_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.eos_patch_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_tree_view msgid "Cause Type" msgstr "سبب الانهاء" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__cause_type_amount msgid "Cause Type Amount" msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view msgid "Cause type amount" msgstr "" #. module: hr_termination #: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0 #, python-format msgid "Check account debit for salary rule \"%s\" " msgstr "\"%s\"التاكد من الحساب المدين للاستحقاق" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_type__clearance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_type_form_view msgid "Clearance" msgstr "إخلاء طرف" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view msgid "Code" msgstr "الرمز" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view msgid "Comment Box" msgstr "ملاحظات" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view msgid "Contract End Date" msgstr "تاريخ نهاية العقد" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view msgid "Contract Start Date" msgstr "تاريخ بداية العقد" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view msgid "Contract id" msgstr "عقد الموظف" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_employee_termination_report__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_allowance_deduction__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_salary_rule_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_duration__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_report__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_type__create_uid msgid "Created by" msgstr "" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_employee_termination_report__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_allowance_deduction__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_salary_rule_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_duration__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_report__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_type__create_date msgid "Created on" msgstr "" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__contract_id msgid "Current Contract" msgstr "العقود الحالية" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__contract_id msgid "Current contract of the employee" msgstr "" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.eos_patch_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.eos_patch_tree_view msgid "Date" msgstr "التاريخ" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_duration__date_from #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_report__date_from msgid "Date From" msgstr "من تاريخ" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_duration__date_to #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_report__date_to msgid "Date To" msgstr "إلى تاريخ" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__resign_confirm_date msgid "Date on which the request is confirmed" msgstr "تاريخ تأكيد الطلب" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view msgid "Day" msgstr "يوم" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__deduction_balance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view msgid "Deduction Balance" msgstr "رصيد الخصم" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__deduction_total msgid "Deduction Total" msgstr "اجمالي الخصومات" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__department_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_report__department_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_filter msgid "Department" msgstr "الهيكل الإداري" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__department_id msgid "Department of the employee" msgstr "قسم الموظف" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report_view_form msgid "Departments" msgstr "الأقسام" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_account_move__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_employee_termination_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_allowance_deduction__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_salary_rule_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_duration__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_report_hr_termination_hr_termination_action_report_xls__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_report_hr_termination_hr_termination_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_report_hr_termination_termination_benefits_xls__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_report_hr_termination_termination_report_temp__display_name msgid "Display Name" msgstr "الاسم المعروض" #. module: hr_termination #: code:addons/hr_termination/wizard/hr_termination_report.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report #, python-format msgid "Duration" msgstr "مدة التصفية" #. module: hr_termination #: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0 #, python-format msgid "Duration must be less than or equal month" msgstr "فترة الراتب يجب ان لا تتجاوز الشهر" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view msgid "EOS Award" msgstr "مكافئة نهاية الخدمة" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view msgid "EOS Calc" msgstr "حساب نهاية الخدمة" #. module: hr_termination #: model:ir.actions.act_window,name:hr_termination.eos_patch_action #: model:ir.ui.menu,name:hr_termination.eos_patch #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.eos_patch_tree_view msgid "EOS Patch" msgstr "انهاء خدمة لعدة موظفين" #. module: hr_termination #: model:ir.model,name:hr_termination.model_hr_termination_patch msgid "EOS Patch Termination" msgstr "انهاء خدمة لعددة موظفين" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__employee_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_report__employee_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_filter msgid "Employee" msgstr "الموظف" #. module: hr_termination #: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0 #, python-format msgid "Employee \"%s\" has no contract" msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view msgid "Employee Data" msgstr "معلومات الموظف" #. module: hr_termination #: code:addons/hr_termination/wizard/hr_termination_report.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report #, python-format msgid "Employee Number" msgstr " تصفية الموظف رقم" #. module: hr_termination #: model:ir.actions.act_window,name:hr_termination.employee_termination_report_wizard_action #: model:ir.model,name:hr_termination.model_employee_termination_report msgid "Employee Termination Report" msgstr "تقرير مستحقات نهاية الخدمة" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_employee_termination_report__employee_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.eos_patch_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_report_wizard_view msgid "Employees" msgstr "الموظفون" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__contract_end_date msgid "End Date" msgstr "تاريخ النهاية" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_employee_termination_report__end_date msgid "End Of Service" msgstr "تاريخ نهاية الخدمة" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__contract_end_date msgid "End date of the contract (if it's a fixed-term contract)." msgstr "تاريخ انتهاء العقد (إذا كان عقدًا محدد المدة)." #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__eos_calc msgid "Eos Calc" msgstr "" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_duration__factor #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_type__factor #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_duration_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_duration_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_type_form_view msgid "Factor" msgstr "معدل الراتب السنوي" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_tree_view msgid "First Hire Date" msgstr "تاريخ مباشرة العمل" #. module: hr_termination #: code:addons/hr_termination/wizard/hr_termination_report.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report #, python-format msgid "First Hiring Date" msgstr "تاريخ مباشرة العمل" #. module: hr_termination #: code:addons/hr_termination/wizard/hr_termination_report.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report #, python-format msgid "First Termination Date" msgstr " تاريخ بداية التصفية" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__message_channel_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__message_channel_ids msgid "Followers (Channels)" msgstr "" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination_patch__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_duration_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_duration_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_type_form_view msgid "From" msgstr "مِن" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__from_hr msgid "From Hr" msgstr "موظف آخر" #. module: hr_termination #: code:addons/hr_termination/wizard/hr_termination_report.py:0 #, python-format msgid "From date" msgstr "من تاريخ" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.eos_patch_form_view msgid "Generate EOS" msgstr "انشاء انهاء خدمة" #. module: hr_termination #: code:addons/hr_termination/wizard/hr_termination_report.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_termination.hr_termination_report_wizard #: model:ir.actions.report,name:hr_termination.action_hr_termination_report #: model:ir.model,name:hr_termination.model_hr_termination_report #: model:ir.ui.menu,name:hr_termination.hr_termination_report_menu #, python-format msgid "HR Termination Report" msgstr "تقرير نهاية الخدمة" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_type__holiday msgid "Holiday" msgstr "الاجازة" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_type__holiday_allowance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_type_form_view msgid "Holiday Allowance" msgstr "إستحقاق الاجازة" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_type_form_view msgid "Holiday Allowance?" msgstr "بدل إجازة؟" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_type__holiday_deduction #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_type_form_view msgid "Holiday Deduction" msgstr "خصم الاجازة" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_account_move__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_employee_termination_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_allowance_deduction__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_salary_rule_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_duration__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_report_hr_termination_hr_termination_action_report_xls__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_report_hr_termination_hr_termination_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_report_hr_termination_termination_benefits_xls__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_report_hr_termination_termination_report_temp__id msgid "ID" msgstr "المُعرف" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination_patch__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__message_unread #: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination_patch__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination_patch__message_unread msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination_patch__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination_patch__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "" #. module: hr_termination #: code:addons/hr_termination/wizard/hr_termination_report.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report #, python-format msgid "Iqama" msgstr "الهوية" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_salary_rule_line__is_advantage #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view msgid "Is Advantage" msgstr "" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "" #. module: hr_termination #: code:addons/hr_termination/wizard/hr_termination_report.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report #, python-format msgid "Job" msgstr "العمل" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__job_id msgid "Job Position" msgstr "المسمى الوظيفي" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_tree_view msgid "Job Title" msgstr "الوظيفة" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__joined_date msgid "Join Date" msgstr "تاريخ الانضمام للعمل" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__joined_date msgid "Joining date of the employee" msgstr "تاريخ مباشرة العمل" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__journal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view msgid "Journal" msgstr "دفتر اليومية" #. module: hr_termination #: model:ir.model,name:hr_termination.model_account_move msgid "Journal Entry" msgstr "قيد اليومية" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.eos_patch_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_tree_view msgid "Last Date Working" msgstr "اخر يوم عمل" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_account_move____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_employee_termination_report____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_allowance_deduction____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_salary_rule_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_duration____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_report____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_type____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_report_hr_termination_hr_termination_action_report_xls____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_report_hr_termination_hr_termination_report____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_report_hr_termination_termination_benefits_xls____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_report_hr_termination_termination_report_temp____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "آخر تعديل في" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_employee_termination_report__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_allowance_deduction__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_salary_rule_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_duration__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_report__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_type__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_employee_termination_report__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_allowance_deduction__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_salary_rule_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_duration__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_report__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_type__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "" #. module: hr_termination #: code:addons/hr_termination/wizard/hr_termination_report.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__last_work_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__last_work_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report #, python-format msgid "Last Work Date" msgstr "اخر يوم عمل" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_termination.selection__employee_termination_report__type__leave msgid "Leave" msgstr "الإجازات" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__leave_balance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view msgid "Leave Balance" msgstr "رصيد الاجازات" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__leave_balance_money #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view msgid "Leave Balance Money" msgstr "مبلغ الاجازة" #. module: hr_termination #: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0 #: code:addons/hr_termination/wizard/termination_report_wiz.py:0 #, python-format msgid "Leaving Date must be greater than First Hiring Date" msgstr "تاريخ الانهاء يجب ان يكون بعد تاريخ مباشرة العمل" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__loan_deduction #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view msgid "Loan Deduction" msgstr "خصم القروض" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__loans_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view msgid "Loans" msgstr "سلف الموظف" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__loans_total msgid "Loans Total" msgstr "اجمالي السلف" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__message_ids msgid "Messages" msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view msgid "Month" msgstr "شهر" #. module: hr_termination #: code:addons/hr_termination/wizard/hr_termination_report.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_allowance_deduction__name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_duration__name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_type__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.eos_patch_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.eos_patch_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_allowance_deduction_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_duration_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_duration_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_type_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_type_tree_view #, python-format msgid "Name" msgstr "الاسم" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_type__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_type_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_type_tree_view #, python-format msgid "Company" msgstr "الشركة" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__employee_id msgid "Name of the employee for whom the request is creating" msgstr "اسم الموظف الذي يتم إنشاء الطلب له" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__net #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_tree_view msgid "Net" msgstr "صافي المبلغ" #. module: hr_termination #: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0 #, python-format msgid "Net can not be negative value !!" msgstr "" #. module: hr_termination #: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0 #, python-format msgid "New" msgstr "جديد" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__notes #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report msgid "Notes" msgstr "ملاحظات" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__notice_period msgid "Notice Period" msgstr "ملاحظات الفترة" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination_patch__message_needaction_counter msgid "Number of messages which requires an action" msgstr "" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination_patch__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination_patch__message_unread_counter msgid "Number of unread messages" msgstr "" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__name msgid "Order Reference" msgstr "مرجع الطلب" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__paid_duration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view msgid "Paid Duration" msgstr "فترة الراتب" #. module: hr_termination #: code:addons/hr_termination/wizard/hr_termination_report.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report #, python-format msgid "Payment Method" msgstr "طريقة إستلام التصفية" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_termination.selection__account_move__state__posted msgid "Posted" msgstr "مُرحل" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report_view_form msgid "Print" msgstr "طباعة PDF" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_report_wizard_view msgid "Print Excel Report" msgstr "طباعة Excel" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_report_wizard_view msgid "Print Report" msgstr "طباعة التقرير" #. module: hr_termination #: model:ir.actions.report,name:hr_termination.hr_termination_action_report_xls #: model:ir.actions.report,name:hr_termination.termination_benefits_xls msgid "Print to XLSX" msgstr "طباعة Excel" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view msgid "Re-Compute" msgstr "حســـاب" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__reason #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__term_reason #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view msgid "Reason" msgstr "السبب" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__remaining_accommodation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view msgid "Remaining Accommodation" msgstr "الإقامة المتبقية" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view msgid "Remaining loan amount" msgstr "متبقي قيمة السلفه" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view msgid "Request Type" msgstr "اسم السلفه" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "المستخدم المسؤول" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_allowance_deduction__account_credit_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_salary_rule_line__account_credit_id msgid "Rule Credit Account" msgstr "" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_allowance_deduction__account_debit_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_salary_rule_line__account_debit_id msgid "Rule Debit Account" msgstr "" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view msgid "Sal ADV Deduction" msgstr "" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__sal_adv_deduction msgid "Sal Adv Deduction" msgstr "" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_termination.selection__employee_termination_report__type__salary msgid "Salary" msgstr "الرواتب" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__salary_amount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view msgid "Salary Amount" msgstr "مبلغ الراتب" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_employee_termination_report__salary_date_from #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__salary_date_from #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view msgid "Salary Date From" msgstr "حساب اخر راتب من" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_employee_termination_report__salary_date_to #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__salary_date_to #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view msgid "Salary Date To" msgstr "حساب اخر راتب الى" #. module: hr_termination #: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0 #, python-format msgid "Salary Date to must be Less than Last Work Date" msgstr "تاريخ بداية الراتب يجب ان تكون قبل تاريخ نهاية الراتب" #. module: hr_termination #: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0 #, python-format msgid "Salary Date to must be greater than Salary Date from" msgstr "تاريخ بداية الراتب يجب ان تكون قبل تاريخ نهاية الراتب" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view msgid "Salary For EOS" msgstr "اجمالي راتب نهاية الخدمة" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__salary_for_eos msgid "Salary For Eos" msgstr "راتب نهاية الخدمة" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_salary_rule_line__salary_rule_id msgid "Salary Rule" msgstr "قاعده الراتب" #. module: hr_termination #: code:addons/hr_termination/wizard/hr_termination_report.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report #, python-format msgid "Sequence" msgstr "#" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__service_day msgid "Service Day" msgstr "ايام الخدمة" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view msgid "Service Duration" msgstr "فترة خدمة الموظف" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__service_month msgid "Service Month" msgstr "شهور الخدمة" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__service_year msgid "Service Year" msgstr "سنين الخدمة" #. module: hr_termination #: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0 #, python-format msgid "" "Sorry ! This Employee have un approved or Reject Holiday Request : \n" " %s" msgstr " عفوآ ! هذا الموظف لدية اجازة غير مصدقة او غير مرفوضة : \n" " %s" #. module: hr_termination #: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0 #, python-format msgid "Sorry this payslip is already calculated for this employee %s" msgstr "لايمكن حساب أخر راتب لأنه تم حسابه لهذا الموظف %s" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__term_reason msgid "Specify reason for leaving the company" msgstr "Specify reason for leaving the company" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__contract_start_date msgid "Start Date" msgstr "تاريخ البداية" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__first_hire_date msgid "Start Hiring Date" msgstr "تاريخ بدء التوظيف" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__contract_start_date msgid "Start date of the contract." msgstr "تاريخ بداية العقد" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__state #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.eos_patch_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_tree_view msgid "State" msgstr "الحــالة" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_account_move__state #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_account_payment__state msgid "Status" msgstr "الحالة" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__activity_state #: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination_patch__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view msgid "Submit" msgstr "إرســال" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view msgid "Direct Manager Approve" msgstr "تصديق المدير المباشر" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view msgid "Department Manager Approve" msgstr "تصديق مدير الإدارة" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view msgid "HR Officer Approve" msgstr "مسؤول الموارد البشرية" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view msgid "HR Approval" msgstr "مدير الموارد البشرية" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view msgid "CEO Approval" msgstr "إعتماد المدير العام" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view msgid "Finance Approval" msgstr "تصديق المالية" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.eos_patch_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view msgid "RE-Draft" msgstr "إرجاع للمسودة" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view msgid "Refuse" msgstr "رفـــض" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_termination.selection__hr_termination__state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_termination.selection__hr_termination_patch__state__draft msgid "Draft" msgstr "مسودة" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_termination.selection__hr_termination__state__submit msgid "Waiting Direct Manager" msgstr "إنتظار المدير المباشر" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_termination.selection__hr_termination__state__direct_manager msgid "Waiting Department Manager" msgstr "إنتظار مدير الإدارة" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_termination.selection__hr_termination__state__hr_manager msgid "Wait HR Officer" msgstr "إنتظار مسؤول الموارد البشرية" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_termination.selection__hr_termination__state__finance_manager msgid "Wait HR Department" msgstr "إنتظار الموارد البشرية" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_termination.selection__hr_termination__state__gm_manager msgid "Wait CEO Manager" msgstr "إنتظار المدير العام" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_termination.selection__hr_termination__state__done msgid "Wait Transfer" msgstr "إنتظار الترحيل" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_termination.selection__hr_termination__state__pay msgid "Transferred" msgstr "تم الترحيل" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_termination.selection__hr_termination__state__refused msgid "Refused" msgstr "مرفـــوض" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__terminate_ids #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_termination.selection__hr_termination_patch__state__terminate msgid "Terminate" msgstr "تم انشاء نهاية الخدمة" #. module: hr_termination #: model:ir.model,name:hr_termination.model_hr_termination #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_termination.selection__employee_termination_report__type__termination #: model:ir.ui.menu,name:hr_termination.termination msgid "Termination" msgstr "إنهاء الخدمة/الإستقالة للموظفين" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_report_wizard_view msgid "Termination Benefits Report" msgstr "تقرير مستحقات نهاية الخدمة" #. module: hr_termination #: model:ir.ui.menu,name:hr_termination.termination_report_emp_menu msgid "Termination Benefits Reports" msgstr "تقرير مستحقات نهاية الخدمة" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_type__termination_duration_ids msgid "Termination Duration" msgstr "فترة نهاية الخدمة" #. module: hr_termination #: model:ir.actions.report,name:hr_termination.act_employee_termination_report #: model:ir.actions.report,name:hr_termination.termination_benefits_action_report msgid "Termination Report" msgstr "تقرير مستحقات نهاية الخدمة" #. module: hr_termination #: model:ir.ui.menu,name:hr_termination.parent_termination_report_employee msgid "Termination Reports" msgstr "تقارير نهاية خدمة" #. module: hr_termination #: model:ir.actions.act_window,name:hr_termination.termination_type_action #: model:ir.ui.menu,name:hr_termination.termination_type_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_type_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_type_tree_view msgid "Termination Type" msgstr "أسباب انهاء الخدمة" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view msgid "Termination account move" msgstr "القيد المحاسبي" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__resign_confirm_date msgid "Termination confirm date" msgstr "تاريخ تأكيد الطلب" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_duration_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_duration_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_type_form_view msgid "Termination duration" msgstr "قانون العمل لحساب فترة انهاء الخدمة" #. module: hr_termination #: model:ir.actions.act_window,name:hr_termination.termination_resignation_eos_action #: model:ir.ui.menu,name:hr_termination.termination_resignation_eos #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_tree_view msgid "Termination, Resignation & EOS" msgstr "إنهاء خدمة/إستقالة الموظف" #. module: hr_termination #: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0 #, python-format msgid "The Net must be not negative value ." msgstr "الاجمالي يجب ان لا يكون قيمة سالبة." #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__approved_revealing_date msgid "The date approved for the revealing" msgstr "" #. module: hr_termination #: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0 #, python-format msgid "There is no total for rule : %s" msgstr " %s لا توجد قيمة لقاعدة الراتب" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_termination.selection__employee_termination_report__type__ticket msgid "Ticket" msgstr "تذاكر السفر" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_duration_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_duration_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_type_form_view msgid "To" msgstr "إلى" #. module: hr_termination #: code:addons/hr_termination/wizard/hr_termination_report.py:0 #, python-format msgid "To date" msgstr "الى تاريخ" #. module: hr_termination #: code:addons/hr_termination/wizard/hr_termination_report.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report #, python-format msgid "Total" msgstr "مبلغ التصفية" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__salary msgid "Total Allowance" msgstr "اجمالي الاستحقاقات" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__total_amount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view msgid "Total Amount" msgstr "إجمالي المبلغ" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view msgid "Total Deduction" msgstr "اجمالي الخصومات" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__total_loans #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view msgid "Total Loans" msgstr "اجمالي السلف" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view msgid "Total Salary" msgstr "اجمالي الراتب" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view msgid "Total allowance" msgstr "اجمالي الاستحقاقات" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view msgid "Transfer" msgstr "ترحيل للحسابات" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_employee_termination_report__type #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_allowance_deduction__type msgid "Type" msgstr "النوع" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination_patch__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "" #. module: hr_termination #: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0 #, python-format msgid "Undefined credit account for salary rule %s." msgstr "يجب ادخال الحساب الدائن للخصم %s " #. module: hr_termination #: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0 #, python-format msgid "Undefined debit account for salary rule %s." msgstr "يجب ادخال الحساب المدين للاستحقاق %s " #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__unpaid_day msgid "Unpaid Day" msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view msgid "Unpaid Duration" msgstr "فترة الخدمة المستبعدة" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__unpaid_month msgid "Unpaid Month" msgstr "" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__unpaid_year msgid "Unpaid Year" msgstr "" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_termination.selection__account_move__state__draft msgid "Unposted" msgstr "" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__message_unread #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__message_unread msgid "Unread Messages" msgstr "" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__message_unread_counter msgid "Unread Messages Counter" msgstr "" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination_patch__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "" #. module: hr_termination #: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0 #, python-format msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)." msgstr " %s (%s)خطآ اعداد النسبة غير صحيحه لـ" #. module: hr_termination #: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0 #, python-format msgid "Wrong quantity defined for salary Rule \" %s \" " msgstr " \" %s \"خطآ اعداد القيمة غير صحيح لـ " #. module: hr_termination #: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0 #: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0 #: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0 #, python-format msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)." msgstr " %s (%s)خطآ اعداد النسبة غير صحيح لـ" #. module: hr_termination #: code:addons/hr_termination/wizard/hr_termination_report.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_type__year #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view #, python-format msgid "Year" msgstr "سنه" #. module: hr_termination #: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0 #, python-format msgid "You can not create termination when missing clearance for \"%s\"" msgstr "لايمكن إجراء إنهاء الخدمة قبل إدخال إخلا الطرف للموظف %s." #. module: hr_termination #: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0 #, python-format msgid "You can not create termination when missing clearance for Employee %s" msgstr "لايمكن إجراء إنهاء الخدمة قبل إدخال إخلا الطرف للموظف %s." #. module: hr_termination #: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0 #, python-format msgid "" "You can not create termination when there is \"%s\" employee custody in " "state not in state Return Done for \"%s\" please reconcile it" msgstr "لا يمكن إجراء إنهاء خدمة للموظف %s و لديه عدد عهد ادارية %s يجب إرجاع العهد اولآ" #. module: hr_termination #: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0 #, python-format msgid "" "You can not create termination when there is \"%s\" employee petty cash " "payment in state not in state Return Done for \"%s\" please reconcile it" msgstr "لا يمكن إجراء إنهاء خدمة للموظف %s ولديه عدد عهدة مالية %s يجب إرجاع العهد المالية اولآ" #. module: hr_termination #: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0 #, python-format msgid "" "You can not delete record There is a related other record %s termination" msgstr "لا يمكن حذف السجل هنالك سجل مرتبط به سجل الموظف %s لانهاء خدمة" #. module: hr_termination #: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0 #, python-format msgid "You can not delete record in state not in draft" msgstr "" #. module: hr_termination #: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0 #, python-format msgid "" "You can not re-draft termination because account move with ID \"%s\" in " "state Posted" msgstr "لا يمكن ارجاع للحالة المسوده اذا كان القيد المحاسبي\"%s\"في حالة غير مسوده" #. module: hr_termination #: code:addons/hr_termination/models/eos_patch.py:0 #, python-format msgid "You can set to draft when like termination in state not in draft" msgstr "لا يمكن ارجاع للمسوده وطلب انهاء الخدمة المرتبط في حالة غير مسوده" #. module: hr_termination #: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot chosen The same allowance at the end of service and holiday " "allowance" msgstr "لا يمكن اختيار نفس اسم الاستحقاق في نهاية الخدمة و بدل الاجازة" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_allowance_deduction_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view msgid "amount" msgstr "المبلغ" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_allowance_deduction_form_view msgid "hr allowance deduction" msgstr "مستحقات وخصومات نهاية الخدمة" #. module: hr_termination #: model:ir.model,name:hr_termination.model_hr_allowance_deduction msgid "hr.allowance.deduction" msgstr "" #. module: hr_termination #: model:ir.model,name:hr_termination.model_hr_salary_rule_line msgid "hr.salary.rule.line" msgstr "" #. module: hr_termination #: model:ir.model,name:hr_termination.model_hr_termination_duration msgid "hr.termination.duration" msgstr "" #. module: hr_termination #: model:ir.model,name:hr_termination.model_hr_termination_type msgid "hr.termination.type" msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_report_wizard_view msgid "or" msgstr "او" #. module: hr_termination #: model:ir.model,name:hr_termination.model_report_hr_termination_hr_termination_action_report_xls msgid "report.hr_termination.hr_termination_action_report_xls" msgstr "" #. module: hr_termination #: model:ir.model,name:hr_termination.model_report_hr_termination_hr_termination_report msgid "report.hr_termination.hr_termination_report" msgstr "" #. module: hr_termination #: model:ir.model,name:hr_termination.model_report_hr_termination_termination_benefits_xls msgid "report.hr_termination.termination_benefits_xls" msgstr "" #. module: hr_termination #: model:ir.model,name:hr_termination.model_report_hr_termination_termination_report_temp msgid "report.hr_termination.termination_report_temp" msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_allowance_deduction_form_view msgid "type" msgstr "النوع" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.all_termination_benefits_template msgid "إجمالي المستحق" msgstr "" #. module: hr_termination #: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type6_1 #: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type6_2 #: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type6_3 #: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type6_4 #: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type6_5 #: model:hr.termination.type,name:hr_termination.termination_type_6 msgid "" "إنهاء العاملة لعقد العمل خلال ستة أشهر من عقد الزواج أو خلال ثلاثة أشهر من " "الوضع" msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.all_termination_benefits_template msgid "اسم الموظف" msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report msgid "" "الأجر الذي سيتم إحتساب مكافأة نهاية الخدمة على أساسه\n" " (" msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report msgid "الإسم:" msgstr "" #. module: hr_termination #: code:addons/hr_termination/wizard/termination_report_wiz.py:0 #, python-format msgid "الاجمالى" msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.all_termination_benefits_template msgid "الاجمالي" msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report msgid "التاريخ:" msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.all_termination_benefits_template msgid "الراتب الشهري" msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.all_termination_benefits_template msgid "المجموع" msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report msgid "الموافق:" msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.all_termination_benefits_template msgid "تاريخ المباشرة" msgstr "" #. module: hr_termination #: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type8_1 #: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type8_2 #: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type8_3 #: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type8_4 #: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type8_5 #: model:hr.termination.type,name:hr_termination.termination_type_8 msgid "ترك العامل العمل دون تقديم استقالة لغير الحالات الواردة في المادة (81)" msgstr "" #. module: hr_termination #: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type7_1 #: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type7_2 #: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type7_3 #: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type7_4 #: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type7_5 #: model:hr.termination.type,name:hr_termination.termination_type_7 msgid "ترك العامل العمل لأحد الحالات الواردة في المادة (81)" msgstr "" #. module: hr_termination #: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type5_1 #: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type5_2 #: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type5_3 #: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type5_4 #: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type5_5 #: model:hr.termination.type,name:hr_termination.termination_type_5 msgid "ترك العامل العمل نتيجة لقوة قاهرة" msgstr "" #. module: hr_termination #: code:addons/hr_termination/wizard/termination_report_wiz.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.all_termination_benefits_template #, python-format msgid "جدول الإجازات والمخصصات" msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report msgid "دائم" msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.all_termination_benefits_template msgid "رصيد الإجازة" msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.all_termination_benefits_template msgid "سبب إنهاء الخدمة" msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.all_termination_benefits_template msgid "سنوات الخدمة(سنة/شهر/يوم)" msgstr "" #. module: hr_termination #: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type2_1 #: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type2_2 #: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type2_3 #: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type2_4 #: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type2_5 #: model:hr.termination.type,name:hr_termination.termination_type_2 msgid "عامل الاستقالة" msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.all_termination_benefits_template msgid "عدد تذاكر السفر المستحقة" msgstr "" #. module: hr_termination #: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type3_1 #: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type3_2 #: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type3_3 #: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type3_4 #: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type3_5 #: model:hr.termination.type,name:hr_termination.termination_type_3 msgid "فسخ العقد من قبل صاحب العمل" msgstr "" #. module: hr_termination #: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type4_1 #: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type4_2 #: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type4_3 #: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type4_4 #: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type4_5 msgid "فسخ العقد من قبل صاحب العمل لأحد الحالات الواردة في المادة (80)" msgstr "" #. module: hr_termination #: model:hr.termination.type,name:hr_termination.termination_type_4 msgid "فسخ العقد من قبل صاحب العمل لأحد الحالات الواردة في المادة (80)\t" msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.all_termination_benefits_template msgid "قيمة الإجازة" msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.all_termination_benefits_template msgid "قيمة نهاية الخدمة" msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report msgid "مؤقت" msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.all_termination_benefits_template msgid "مبلغ تذكرة السفر" msgstr "" #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_termination.selection__account_move__state__canceled msgid "ملغي" msgstr "" #. module: hr_termination #: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type1_1 #: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type1_2 #: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type1_3 #: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type1_4 #: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type1_5 #: model:hr.termination.type,name:hr_termination.termination_type_1 msgid "نهاية العقد أو اتفاق الطرفين على إنهاء التعاقد" msgstr "" #. module: hr_termination #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view msgid "Termination salary ?" msgstr "حساب اخر راتب؟" #. module: hr_termination #: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0 #, python-format msgid "" "You can not create termination when there isemployee Deferred Expenses in " "state not in state Return Done forplease reconcile it" msgstr "لايمكن اجراء انهاء خدمة حيث يوجد طلبات مصروفات مقدمة للموظف " #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__employee_no #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_filter msgid "Employee Number" msgstr "رقم الموظف" #. module: hr_termination #: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0 #, python-format msgid "Sorry, The Approval For The Direct Manager '%s' Only OR HR Manager!" msgstr "للأسف، لموافقة المدير المباشر '%s' فقط او مدير الموارد البشرية !" #. module: hr_termination #: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0 #, python-format msgid "Sorry, The Refuse For The Direct Manager '%s' Only OR HR Manager!" msgstr "للأسف، لرفض المدير المباشر '%s' فقط او مدير الموارد البشرية !" #. module: hr_termination #: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0 #, python-format msgid "Sorry, The Approval For The Department Manager '%s' Only OR HR Manager!" msgstr "للأسف، لموافقة مدير الإدارة '%s' فقط او مدير الموارد البشرية !" #. module: hr_termination #: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0 #, python-format msgid "Sorry, The Refuse For The Department Manager '%s' Only !" msgstr "للأسف، لرفض مدير الإدارة '%s' فقط او مدير الموارد البشرية !" #. module: hr_termination #: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot terminate the employee \"%s\" because there are \"%s\" custody " "requests that exceeded the allowed amount and are not yet closed." msgstr "لا يمكن إنهاء خدمة الموظف \"%s\" حيث توجد \"%s\" عهد تجاوزت المبلغ المسموح ولم تُغلق بعد." #. module: hr_termination #: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__manager_id msgid "Direct Manager" msgstr "المدير المباشر"