# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_timesheet_sheet # # Translators: # Ricardo Martins , 2016 # Martin Trigaux , 2016 # Manuela Silva , 2016 # Manuela Silva , 2016 # Vitor Fernandes , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-01 15:37+0000\n" "Last-Translator: Pedro Castro Silva \n" "Language-Team: Portuguese (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt/)\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.res_config_settings_view_form msgid "" "" msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban msgid "Period" msgstr "Período" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban msgid "Total time" msgstr "Tempo total" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_line_abstract msgid "Abstract Timesheet Sheet Line" msgstr "Linhas abstratas de Folhas de Horas" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__access_warning msgid "Access warning" msgstr "Aviso de acesso" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Ação Necessária" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Atividades" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Decoração de Exceção da Atividade" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Estado da Atividade" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Ícone de Tipo de Atividade" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form msgid "Add new line" msgstr "Adicionar nova linha" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_all_timesheets #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_all_timesheets msgid "All Timesheet Sheets" msgstr "Todas as Folhas de Horas" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Conta Analítica" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "Linha de Analítica" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban msgid "Approve" msgstr "Aprovar" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__hr_timesheet_sheet__state__done #: model:mail.message.subtype,description:hr_timesheet_sheet.mt_timesheet_approved #: model:mail.message.subtype,name:hr_timesheet_sheet.mt_timesheet_approved msgid "Approved" msgstr "Aprovado" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Nº de Anexos" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__available_task_ids msgid "Available Tasks" msgstr "Tarefas Disponíveis" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_sheet_review_policy__hr_manager msgid "By HR Managers" msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_sheet_review_policy__hr msgid "By HR Officers" msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_sheet_review_policy__timesheet_manager msgid "By Timesheets Managers" msgstr "Por Gestores de Registos de Tempos" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__can_review msgid "Can Review" msgstr "Pode Rever" #. module: hr_timesheet_sheet #. odoo-python #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0 #, python-format msgid "Cannot approve a non-submitted sheet." msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #. odoo-python #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0 #, python-format msgid "Cannot reject a non-submitted sheet." msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #. odoo-python #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0 #, python-format msgid "Cannot revert to draft a non-approved sheet." msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.res_config_settings_view_form msgid "Choose the week start day." msgstr "Escolha o dia de início da semana." #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.res_config_settings_view_form msgid "Choose timesheet sheets review policy." msgstr "Escolha a política de revisão de folhas de horas." #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.res_config_settings_view_form msgid "Choose which timesheet sheet ranges should be used by default" msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Empresas" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line_abstract__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__company_id msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__complete_name msgid "Complete Name" msgstr "Nome Completo" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Parâmetros de Configuração" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__create_uid msgid "Created by" msgstr "Criada por" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__create_date msgid "Created on" msgstr "Criado em" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__access_url msgid "Customer Portal URL" msgstr "URL do Portal do Cliente" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line_abstract__date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__date msgid "Date" msgstr "Data" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__date_start msgid "Date From" msgstr "Data a partir de" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__value_x msgid "Date Name" msgstr "Nome da Data" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__date_end msgid "Date To" msgstr "Data para" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__sheet_range__daily msgid "Day" msgstr "Dia" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_department #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__department_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter msgid "Department" msgstr "Departamento" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form msgid "Details" msgstr "Detalhes" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nome a Exibir" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter msgid "Draft Timesheet Sheets" msgstr "Rascunhos de Folhas de Horas" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban msgid "Dropdown menu" msgstr "Menu dropdown" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban msgid "Edit" msgstr "Editar" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_employee #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line_abstract__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__employee_id msgid "Employee" msgstr "Funcionário" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form msgid "Employee's Name" msgstr "Nome do Funcionário" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter msgid "Employees" msgstr "Funcionários" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_line_to_submit #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_to_review msgid "" "Employees must record timesheets every day and confirm at the end\n" " of the reporting period. Once the timesheet sheet is confirmed, " "it should be\n" " validated by a reviewer." msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_all_timesheets msgid "" "Employees must record timesheets in the sheet every day and confirm at the " "end\n" " of the reporting period. Once the timesheet sheet is confirmed, " "it should be\n" " validated by a reviewer." msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Seguidores (Parceiros)" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_week_start__4 msgid "Friday" msgstr "Sexta-feira" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__has_message msgid "Has Message" msgstr "Tem Mensagem" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form msgid "Hours" msgstr "Horas" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_res_company__timesheet_sheet_review_policy #: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_res_config_settings__timesheet_sheet_review_policy msgid "How Timesheet Sheets review is performed." msgstr "Como é realizada a revisão das Folhas de Horas." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__id msgid "ID" msgstr "Id." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Ícone" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Ícone para indicar uma exceção na atividade." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__add_line_project_id msgid "" "If selected, the associated project is added to the timesheet sheet when " "clicked the button." msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__add_line_task_id msgid "" "If selected, the associated task is added to the timesheet sheet when " "clicked the button." msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter msgid "In Draft" msgstr "Em rascunho" #. module: hr_timesheet_sheet #. odoo-python #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0 #, python-format msgid "" "In order to create a sheet for this employee, you must link him/her to an " "user: %s" msgstr "" "Para criar uma folha de horas para este funcionário, deve ligá-lo a um " "utilizador: %s" #. module: hr_timesheet_sheet #. odoo-python #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0 #, python-format msgid "" "In order to review a timesheet sheet, your user needs to be linked to an " "employee." msgstr "" "Para poder rever um registo de horas, o seu utilizador deve estar associado " "a um funcionário." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "É Seguidor" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Última Modificação em" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última Atualização por" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última Atualização em" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "Anexo Principal" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Erro de Entrega de Mensagem" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_ids msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_week_start__0 msgid "Monday" msgstr "Segunda-feira" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__sheet_range__monthly msgid "Month" msgstr "Mês" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Prazo Limite da Minha Atividade" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_my_timesheets #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_my_timesheets msgid "My Timesheet Sheets" msgstr "Os Meus Registos de Horas" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_hr_my_timesheets msgid "My Timesheets" msgstr "Os Meus Registos de Tempos" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_line_to_submit_my #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_line_to_submit_my msgid "My Timesheets to Submit" msgstr "Meus Registos de Horas para Submeter" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_line_to_submit_my msgid "My timesheets to submit." msgstr "Meus registos de horas para submeter." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__name msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__hr_timesheet_sheet__state__new msgid "New" msgstr "Novo" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__new_line_id msgid "New Line" msgstr "Nova linha" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_my_timesheets msgid "New timesheet sheet." msgstr "Novo registo de horas." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "Próximo Evento de Atividade de Calendário" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Data Limite da Atividade Seguinte" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Resumo da Atividade Seguinte" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Tipo da Atividade Seguinte" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_line_search msgid "Not Submitted" msgstr "Não Submetido" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Número de Ações" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Número de erros" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Número de mensagens que requerem uma ação" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Número de mensagens com erro de entrega" #. module: hr_timesheet_sheet #. odoo-python #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0 #, python-format msgid "Only a HR Officer or Manager can review the sheet." msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__hr_timesheet_sheet__state__draft msgid "Open" msgstr "Aberto" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_tree msgid "Period" msgstr "Período" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__access_url msgid "Portal Access URL" msgstr "URL de Acesso ao Portal" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__project_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line_abstract__project_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__project_id msgid "Project" msgstr "Projeto" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__value_y msgid "Project Name" msgstr "Nome do Projeto" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__unit_amount #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line_abstract__unit_amount #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__unit_amount msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban msgid "Refuse" msgstr "Recusar" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__user_id msgid "Related user name for the resource to manage its access." msgstr "Nome do utilizador relacionado para o recurso para gerir o seu acesso." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Utilizador Responsável" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__review_policy msgid "Review Policy" msgstr "Política de Revisão" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__reviewer_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter msgid "Reviewer" msgstr "Revisor" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "Erro de Envio de SMS" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_week_start__5 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #. module: hr_timesheet_sheet #. odoo-python #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0 #, python-format msgid "Save the Timesheet Sheet first." msgstr "Guarde primeiro a Folha de Horas." #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter msgid "Search Timesheet" msgstr "Procurar Registo de Horas" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__access_token msgid "Security Token" msgstr "Token de Segurança" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__add_line_project_id msgid "Select Project" msgstr "Selecione o projeto" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__add_line_task_id msgid "Select Task" msgstr "Selecione a tarefa" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban msgid "Set to Draft" msgstr "Mudar para Rascunho" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_account_analytic_line__sheet_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__sheet_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line_abstract__sheet_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__sheet_id msgid "Sheet" msgstr "Folha" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_account_analytic_line__sheet_state msgid "Sheet State" msgstr "Estado da Folha" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_res_config_settings__timesheet_week_start msgid "Starting day for Timesheet Sheets." msgstr "Dia de início das Folhas de Horas." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__state msgid "Status" msgstr "Estado" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Estado com base nas atividades\n" "Em atraso: A data limite foi ultrapassada\n" "Hoje: A data da atividade é a atual\n" "Planeado: Atividades futuras." #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban msgid "Submit to Reviewer" msgstr "Submeter ao Revisor" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter msgid "Submitted" msgstr "Submetido" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter msgid "Submitted Timesheet Sheets" msgstr "Registos de Horas Submetidos" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form msgid "Summary" msgstr "Resumo" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_week_start__6 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__task_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line_abstract__task_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__task_id msgid "Task" msgstr "Tarefa" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__new_line_ids msgid "Temporary Timesheets" msgstr "Registos de Horas Temporários" #. module: hr_timesheet_sheet #. odoo-python #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0 #, python-format msgid "" "The Company in the Timesheet Sheet and in the Department must be the same." msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #. odoo-python #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0 #, python-format msgid "" "The Company in the Timesheet Sheet and in the Employee must be the same." msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #. odoo-python #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0 #, python-format msgid "The Company in the Timesheet Sheet and in the Project must be the same." msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #. odoo-python #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0 #, python-format msgid "The Company in the Timesheet Sheet and in the Task must be the same." msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_res_company__sheet_range #: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_res_config_settings__sheet_range msgid "The range of your Timesheet Sheet." msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #. odoo-python #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0 #, python-format msgid "The start date cannot be later than the end date." msgstr "A data de início não pode ser posterior à data de término." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_week_start__3 msgid "Thursday" msgstr "Quinta-feira" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form msgid "Timesheet Activities" msgstr "Registo de Horas das Atividades" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.res_config_settings_view_form msgid "Timesheet Options" msgstr "Opções de Folhas de Horas" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form msgid "Timesheet Period" msgstr "Período do Registo de Horas" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form msgid "Timesheet Sheet" msgstr "Registo de Horas" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_line msgid "Timesheet Sheet Line" msgstr "Linhas do Registo de Horas" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__line_ids msgid "Timesheet Sheet Lines" msgstr "Linhas do Registo de Horas" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line msgid "Timesheet Sheet New Analytic Line" msgstr "Nova Linha Analítica do Registo de Horas" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_res_company__sheet_range #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_res_config_settings__sheet_range msgid "Timesheet Sheet Range" msgstr "Intervalo do Registo de Horas" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_res_company__timesheet_sheet_review_policy #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_res_config_settings__timesheet_sheet_review_policy msgid "Timesheet Sheet Review Policy" msgstr "Política de Revisão dos Registos de Horas" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_employee_2_hr_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_employee__timesheet_sheet_ids msgid "Timesheet Sheets" msgstr "Registo de Horas" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_employee__timesheet_sheet_count msgid "Timesheet Sheets Count" msgstr "Número de Registos de Horas" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_department__timesheet_sheet_to_approve_count msgid "Timesheet Sheets to Approve" msgstr "Registos de Horas para Aprovar" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_to_review #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_to_review #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter msgid "Timesheet Sheets to Review" msgstr "Registos de Horas para Rever" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_all_timesheets #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_my_timesheets msgid "" "Timesheet sheets can also be invoiced to customers, depending on\n" " the configuration of each project's related contract." msgstr "" "As folhas de horas também podem ser faturadas aos clientes, dependendo\n" " da configuração dos contratos relativos a cada projeto." #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_all_timesheets msgid "Timesheet sheets." msgstr "Registos de horas." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__timesheet_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_department_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_employee_extd_form msgid "Timesheets" msgstr "Registos de Horas" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_line_to_submit #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_to_review msgid "" "Timesheets can also be invoiced to customers, depending on the\n" " configuration of each project's related contract." msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_action_from_department msgid "Timesheets to Review" msgstr "Registos de Horas para Rever" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_line_to_submit #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_line_to_submit msgid "Timesheets to Submit" msgstr "Registo de Horas para Submeter" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_to_review msgid "Timesheets to review." msgstr "Registos de horas para rever." #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_line_to_submit msgid "Timesheets to submit." msgstr "Registos de horas para submeter." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_hr_to_review #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter msgid "To Review" msgstr "A Rever" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__total_time msgid "Total Time" msgstr "Tempo Total" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_week_start__1 msgid "Tuesday" msgstr "Terça-feira" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Tipo de atividade de exceção registada." #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter msgid "Unread Messages" msgstr "Mensagens Não Lidas" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__user_id msgid "User" msgstr "Utilizador" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__hr_timesheet_sheet__state__confirm #: model:mail.message.subtype,name:hr_timesheet_sheet.mt_timesheet_confirmed msgid "Waiting Review" msgstr "A Aguardar Revisão" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:mail.message.subtype,description:hr_timesheet_sheet.mt_timesheet_confirmed msgid "Waiting review" msgstr "A aguardar revisão" #. module: hr_timesheet_sheet #. odoo-python #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Aviso" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Mensagens do Website" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Histórico de Comunicação do Website" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_week_start__2 msgid "Wednesday" msgstr "Quarta-feira" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__sheet_range__weekly msgid "Week" msgstr "Semana" #. module: hr_timesheet_sheet #. odoo-python #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0 #, python-format msgid "Week %(end)s" msgstr "Semana %(end)s" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_res_config_settings__timesheet_week_start msgid "Week Start Day" msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_res_company__timesheet_week_start msgid "Week start day" msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #. odoo-python #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0 #, python-format msgid "Weeks %(start)s - %(end)s" msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #. odoo-python #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/account_analytic_account.py:0 #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_department.py:0 #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_employee.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot change the company, as this %(rec_name)s (%(rec_display_name)s) " "is assigned to %(current_name)s (%(current_display_name)s)." msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #. odoo-python #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/account_analytic_line.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot create a timesheet of a different company than the one of the " "timesheet sheet:\n" " - %(sheet_name)s of %(sheet_company)s\n" " - %(name)s of %(company)s" msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #. odoo-python #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot delete a timesheet sheet which is already submitted or confirmed: " "%s" msgstr "" "Não pode excluir uma folha de horas que já foi enviada ou confirmada: %s" #. module: hr_timesheet_sheet #. odoo-python #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0 #, python-format msgid "You cannot duplicate a sheet." msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #. odoo-python #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot have 2 or more sheets that overlap!\n" "Please use the menu \"Timesheet Sheet\" to avoid this problem.\n" "Conflicting sheets:\n" " - %(names)s" msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #. odoo-python #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/account_analytic_line.py:0 #, python-format msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet sheet: %(names)s" msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_line_to_submit_my msgid "" "You must record timesheets every day and confirm at the end\n" " of the reporting period. Once the timesheet sheet is confirmed, " "it should be\n" " validated by a reviewer." msgstr "" "Deve registar tempos todos os dias e confirmar no final\n" " do período do relatório. Uma vez confirmada a folha de horas, " "esta deverá ser\n" " validado por um revisor." #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_my_timesheets msgid "" "You must record timesheets in the sheet every day and confirm at the end\n" " of the reporting period. Once the timesheet sheet is confirmed, " "it should be\n" " validated by a reviewer." msgstr "" "Deve registar tempos todos os dias e confirmar no final\n" " do período do relatório. Uma vez confirmada a folha de horas, " "esta deverá ser\n" " validado por um revisor." #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form msgid "to" msgstr "para" #, fuzzy #~ msgid "Number of unread messages" #~ msgstr "Mensagens Não Lidas" #, fuzzy #~ msgid "Unread Messages Counter" #~ msgstr "Mensagens Não Lidas" #, fuzzy, python-format #~ msgid "Week %s" #~ msgstr "Semana %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You cannot create a timesheet of a different company than the one of the " #~ "timesheet sheet:\n" #~ " - %s of %s\n" #~ " - %s of %s" #~ msgstr "" #~ "Não pode modificar um movimento num registo de horas confirmado:\n" #~ " - %s of %s\n" #~ " - %s of %s" #, fuzzy #~ msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet sheet: %s" #~ msgstr "Não pode modificar um movimento num registo de horas confirmado: %s" #, fuzzy #~ msgid "HR Department" #~ msgstr "Departamento de RH" #, fuzzy #~ msgid "By Department Manager" #~ msgstr "Departamento de RH" #, fuzzy #~ msgid "By Direct Manager" #~ msgstr "Departamento de RH" #, fuzzy #~ msgid "By Project Manager" #~ msgstr "Departamento de RH" #, fuzzy #~ msgid "Confirmed Timesheet Sheets" #~ msgstr "Registos de Horas Confirmadas" #~ msgid "Timesheet approved" #~ msgstr "Registo de Horas aprovados" #~ msgid "To Approve" #~ msgstr "Por aprovar" #~ msgid "New timesheet to approve." #~ msgstr "Nova folha de horas para aprovar." #~ msgid "Timesheets Approved" #~ msgstr "Registos de Horas Aprovados" #, fuzzy #~ msgid "Count Timesheets" #~ msgstr "O Meu Registo de Horas Atual" #, fuzzy #~ msgid "Error code: Cannot have 0 timesheets." #~ msgstr "Não pode duplicar um registo de horas." #~ msgid "Note" #~ msgstr "Nota" #~ msgid "Click to add projects, contracts or analytic accounts." #~ msgstr "Clique para adicionar projetos, contratos ou contas analíticas." #~ msgid "Extra features" #~ msgstr "Funcionalidades Extra" #~ msgid "More Info" #~ msgstr "Mais info" #~ msgid "My Timesheet" #~ msgstr "O Meu Registo de Horas" #~ msgid "Open Timesheet" #~ msgstr "Abrir Registo de Horas" #~ msgid "Periodicity on which you validate your timesheets." #~ msgstr "Periodicidade para validar os seus registos de horas." #~ msgid "Project / Analytic Account" #~ msgstr "Projeto / Conta Analítica" #~ msgid "Search Account" #~ msgstr "Pesquisar Conta" #~ msgid "Timesheet app for Chrome/Android/iOS" #~ msgstr "Aplicação de Registo de Horas para Android/Chrome/iOS" #~ msgid "Timesheet by Accounts" #~ msgstr "Registo de Horas por Contas" #~ msgid "Timesheet range *" #~ msgstr "Limites do registo de horas *" #~ msgid "Timesheet to Approve" #~ msgstr "Registo de Horas para Aprovar" #~ msgid "Timesheets by Period" #~ msgstr "Registos de Horas por Período" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Total" #~ msgid "hr.timesheet.current.open" #~ msgstr "hr.timesheet.current.open"