1364 lines
51 KiB
Plaintext
1364 lines
51 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * hr_timesheet_sheet
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2016
|
||
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2016
|
||
# Olivier Lenoir <olivier.lenoir@free.fr>, 2016
|
||
# Leo Schmitt <inactive+lschmitt@transifex.com>, 2016
|
||
# Benedicte HANET <hanetb@gmail.com>, 2016
|
||
# Maxime Chambreuil <mchambreuil@ursainfosystems.com>, 2016
|
||
# Adriana Ierfino <adriana.ierfino@savoirfairelinux.com>, 2016
|
||
# Xavier Symons <xsy@openerp.com>, 2016
|
||
# Tony Galmiche <tony.galmiche@infosaone.com>, 2016
|
||
# Nicolas JEUDY <njeudy@panda-chi.io>, 2016
|
||
# Nancy Bolognesi <nb@microcom.ca>, 2016
|
||
# Frédéric LIETART <stuff@tifred.fr>, 2016
|
||
# Clo <clo@odoo.com>, 2016
|
||
# Fabien Pinckaers <fp@openerp.com>, 2016
|
||
# Lucas Deliege <lud@odoo.com>, 2016
|
||
# lucasdeliege <deliegelucas@gmail.com>, 2016
|
||
# Olivier Dony <odo@odoo.com>, 2016
|
||
# Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2017
|
||
# Sébastien Le Ray <sebastien-github@orniz.org>, 2017
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:56+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-11-06 13:36+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Rémi <remi@le-filament.com>\n"
|
||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"fa fa-lg fa-building\" title=\"Values set here are company-"
|
||
"specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" groups="
|
||
"\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"fa fa-lg fa-building\" title=\"Ces valeurs sont propres à la "
|
||
"société.\" aria-label=\"Ces valeurs sont propres à la société.\" groups="
|
||
"\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban
|
||
msgid "<span class=\"text-muted text-nowrap\">Period</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"text-muted text-nowrap\">Periode</span>"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban
|
||
msgid "<span class=\"text-muted text-nowrap\">Total time</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"text-muted text-nowrap\">Temps Total</span>"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_line_abstract
|
||
msgid "Abstract Timesheet Sheet Line"
|
||
msgstr "Lignes des feuilles de temps"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__access_warning
|
||
msgid "Access warning"
|
||
msgstr "Avertissement d’accès"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_needaction
|
||
msgid "Action Needed"
|
||
msgstr "Action nécessaire"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_ids
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Activités de la feuille de temps"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_exception_decoration
|
||
msgid "Activity Exception Decoration"
|
||
msgstr "Activité d’exception de décoration"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_state
|
||
msgid "Activity State"
|
||
msgstr "Etat de l'activité"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_type_icon
|
||
msgid "Activity Type Icon"
|
||
msgstr "Icône de type d’activité"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
||
msgid "Add new line"
|
||
msgstr "Ajouter une ligne"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_all_timesheets
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_all_timesheets
|
||
msgid "All Timesheet Sheets"
|
||
msgstr "Lignes des feuilles de temps"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_account_analytic_account
|
||
msgid "Analytic Account"
|
||
msgstr "Compte analytique"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_account_analytic_line
|
||
msgid "Analytic Line"
|
||
msgstr "Ligne analytique"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban
|
||
msgid "Approve"
|
||
msgstr "Approuver"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__hr_timesheet_sheet__state__done
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:hr_timesheet_sheet.mt_timesheet_approved
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:hr_timesheet_sheet.mt_timesheet_approved
|
||
msgid "Approved"
|
||
msgstr "Confirmé par responsable"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_attachment_count
|
||
msgid "Attachment Count"
|
||
msgstr "Pièces jointes"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__available_task_ids
|
||
msgid "Available Tasks"
|
||
msgstr "Tâches Disponibles"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_sheet_review_policy__hr_manager
|
||
msgid "By HR Managers"
|
||
msgstr "Par les gestionnaires R.H."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_sheet_review_policy__hr
|
||
msgid "By HR Officers"
|
||
msgstr "Par les responsables R.H."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_sheet_review_policy__timesheet_manager
|
||
msgid "By Timesheets Managers"
|
||
msgstr "Par les gestionnaires de feuille de temps"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__can_review
|
||
msgid "Can Review"
|
||
msgstr "Peut vérifier"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot approve a non-submitted sheet."
|
||
msgstr "Ne peut pas approuver une feuille non soumise."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot reject a non-submitted sheet."
|
||
msgstr "Ne peut pas rejeter une feuille non soumise."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot revert to draft a non-approved sheet."
|
||
msgstr "Ne peut pas remettre en brouillon une feuille non approuvée."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Choose the week start day."
|
||
msgstr "Choisissez le jour de début de semaine."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Choose timesheet sheets review policy."
|
||
msgstr "Choisissez la méthode de vérification des feuilles de temps."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Choose which timesheet sheet ranges should be used by default"
|
||
msgstr "Choisissez les feuilles de temps qui doivent être utilisées par défaut"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Sociétés"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line_abstract__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__company_id
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__complete_name
|
||
msgid "Complete Name"
|
||
msgstr "Nom complet"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_config_settings
|
||
msgid "Config Settings"
|
||
msgstr "Paramètres de configuration"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__create_uid
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Créé par"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__create_date
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Créé le"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__access_url
|
||
msgid "Customer Portal URL"
|
||
msgstr "URL du portail client"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line_abstract__date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__date
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__date_start
|
||
msgid "Date From"
|
||
msgstr "Date début"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__value_x
|
||
msgid "Date Name"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__date_end
|
||
msgid "Date To"
|
||
msgstr "Date de fin"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__sheet_range__daily
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Jour"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_department
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__department_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "Département"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Détails"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Nom affiché"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
||
msgid "Draft Timesheet Sheets"
|
||
msgstr "Feuilles de temps en brouillon"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban
|
||
msgid "Dropdown menu"
|
||
msgstr "Menu déroulant"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modifier"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_employee
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__employee_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__employee_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line_abstract__employee_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__employee_id
|
||
msgid "Employee"
|
||
msgstr "Employé"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
||
msgid "Employee's Name"
|
||
msgstr "Nom de l'employé"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
||
msgid "Employees"
|
||
msgstr "Employés"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_line_to_submit
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_to_review
|
||
msgid ""
|
||
"Employees must record timesheets every day and confirm at the end\n"
|
||
" of the reporting period. Once the timesheet sheet is confirmed, "
|
||
"it should be\n"
|
||
" validated by a reviewer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les employés doivent enregistrer les feuilles de temps chaque jour et "
|
||
"confirmer à la fin\n"
|
||
" de la période de référence. Une fois que la feuille de temps est "
|
||
"confirmée, elle doit être\n"
|
||
" validée par un vérificateur."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_all_timesheets
|
||
msgid ""
|
||
"Employees must record timesheets in the sheet every day and confirm at the "
|
||
"end\n"
|
||
" of the reporting period. Once the timesheet sheet is confirmed, "
|
||
"it should be\n"
|
||
" validated by a reviewer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les employés doivent enregistrer les feuilles de temps chaque jour et "
|
||
"confirmer à la fin\n"
|
||
" de la période de référence. Une fois que la feuille de temps est "
|
||
"confirmée, elle doit être\n"
|
||
" validée par un vérificateur."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_follower_ids
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "Abonnés"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_partner_ids
|
||
msgid "Followers (Partners)"
|
||
msgstr "Abonnés (partenaires)"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_type_icon
|
||
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
|
||
msgstr "Icône de Font awesome, par exemple fa-tasks"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_week_start__4
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Vendredi"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Grouper par"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__has_message
|
||
msgid "Has Message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "Heures"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_res_company__timesheet_sheet_review_policy
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_res_config_settings__timesheet_sheet_review_policy
|
||
msgid "How Timesheet Sheets review is performed."
|
||
msgstr "Comment la révision des feuilles de temps est effectuée."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_exception_icon
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Icône"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_exception_icon
|
||
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
||
msgstr "Icône indiquant une activité d’exception."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_needaction
|
||
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
||
msgstr "Si coché, de nouveaux messages requièrent votre attention."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_has_sms_error
|
||
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
||
msgstr "Si coché, certains messages ont un erreur de livraison."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__add_line_project_id
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, the associated project is added to the timesheet sheet when "
|
||
"clicked the button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est sélectionnée, le projet associé est ajouté à la feuille "
|
||
"de temps lorsque l'on clique sur le bouton."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__add_line_task_id
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, the associated task is added to the timesheet sheet when "
|
||
"clicked the button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est sélectionnée, la tâche associée est ajoutée à la feuille "
|
||
"de temps lorsque l'on clique sur le bouton."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
||
msgid "In Draft"
|
||
msgstr "A l'état \"Brouillon\""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In order to create a sheet for this employee, you must link him/her to an "
|
||
"user: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour créer une feuille de temps pour cet employé, vous devez lier l’employé "
|
||
"à un utilisateur : %s"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In order to review a timesheet sheet, your user needs to be linked to an "
|
||
"employee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour pouvoir examiner une feuille de temps, votre utilisateur doit être lié "
|
||
"à un employé."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_is_follower
|
||
msgid "Is Follower"
|
||
msgstr "Est abonné"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line____last_update
|
||
msgid "Last Modified on"
|
||
msgstr "Dernière Modification le"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__write_uid
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Dernière mise à jour par"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__write_date
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Dernière mise à jour le"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_main_attachment_id
|
||
msgid "Main Attachment"
|
||
msgstr "Pièce jointe principale"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_has_error
|
||
msgid "Message Delivery error"
|
||
msgstr "Erreur d’envoi du message"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_ids
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Messages"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_week_start__0
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Lundi"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__sheet_range__monthly
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mois"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__my_activity_date_deadline
|
||
msgid "My Activity Deadline"
|
||
msgstr "Échéance de mon activité"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_my_timesheets
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_my_timesheets
|
||
msgid "My Timesheet Sheets"
|
||
msgstr "Mes feuilles de temps"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_hr_my_timesheets
|
||
msgid "My Timesheets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_line_to_submit_my
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_line_to_submit_my
|
||
msgid "My Timesheets to Submit"
|
||
msgstr "Mes feuilles de temps à soumettre"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_line_to_submit_my
|
||
msgid "My timesheets to submit."
|
||
msgstr "Mes Feuilles de temps à approuver."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__name
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__hr_timesheet_sheet__state__new
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nouveau"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__new_line_id
|
||
msgid "New Line"
|
||
msgstr "Ajouter une ligne"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_my_timesheets
|
||
msgid "New timesheet sheet."
|
||
msgstr "Nouvelle feuille de temps."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_calendar_event_id
|
||
msgid "Next Activity Calendar Event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_date_deadline
|
||
msgid "Next Activity Deadline"
|
||
msgstr "Date limite de la prochaine activité"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_summary
|
||
msgid "Next Activity Summary"
|
||
msgstr "Résumé d'activité suivant"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_type_id
|
||
msgid "Next Activity Type"
|
||
msgstr "Type d'activités à venir"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_line_search
|
||
msgid "Not Submitted"
|
||
msgstr "Non soumise"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_needaction_counter
|
||
msgid "Number of Actions"
|
||
msgstr "Nombre d’actions"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_has_error_counter
|
||
msgid "Number of errors"
|
||
msgstr "Nombre d’erreurs"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_needaction_counter
|
||
msgid "Number of messages requiring action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_has_error_counter
|
||
msgid "Number of messages with delivery error"
|
||
msgstr "Nombre de message avec une erreur d’envoi"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Only a HR Officer or Manager can review the sheet."
|
||
msgstr "Seul un responsable ou un gestionnaire peut revoir cette feuille."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__hr_timesheet_sheet__state__draft
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ouvertes"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_tree
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "Période"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__access_url
|
||
msgid "Portal Access URL"
|
||
msgstr "Adresse unifié d’accès au portail"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__project_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line_abstract__project_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__project_id
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projet"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__value_y
|
||
msgid "Project Name"
|
||
msgstr "Nom du projet"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__unit_amount
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line_abstract__unit_amount
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__unit_amount
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Quantité"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban
|
||
msgid "Refuse"
|
||
msgstr "Refuser"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__user_id
|
||
msgid "Related user name for the resource to manage its access."
|
||
msgstr "Utilisateur associé à la ressource pour gérer les droits d'accès."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_user_id
|
||
msgid "Responsible User"
|
||
msgstr "Utilisateur responsable"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__review_policy
|
||
msgid "Review Policy"
|
||
msgstr "Politique de revue"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__reviewer_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
||
msgid "Reviewer"
|
||
msgstr "Vérificateur"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_has_sms_error
|
||
msgid "SMS Delivery error"
|
||
msgstr "Erreur d’envoi du minimessage"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_week_start__5
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Samedi"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Save the Timesheet Sheet first."
|
||
msgstr "Enregistrez d'abord la feuille de temps."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
||
msgid "Search Timesheet"
|
||
msgstr "Rechercher dans les feuilles de temps"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__access_token
|
||
msgid "Security Token"
|
||
msgstr "Jeton de sécurité"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__add_line_project_id
|
||
msgid "Select Project"
|
||
msgstr "Sélectionner un projet"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__add_line_task_id
|
||
msgid "Select Task"
|
||
msgstr "Sélectionner une tâche"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban
|
||
msgid "Set to Draft"
|
||
msgstr "Marquer comme brouillon"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_account_analytic_line__sheet_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__sheet_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line_abstract__sheet_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__sheet_id
|
||
msgid "Sheet"
|
||
msgstr "Feuille"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_account_analytic_line__sheet_state
|
||
msgid "Sheet State"
|
||
msgstr "Etat de la feuille"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_res_config_settings__timesheet_week_start
|
||
msgid "Starting day for Timesheet Sheets."
|
||
msgstr "Jour de début de la feuille de temps."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__state
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "État"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_state
|
||
msgid ""
|
||
"Status based on activities\n"
|
||
"Overdue: Due date is already passed\n"
|
||
"Today: Activity date is today\n"
|
||
"Planned: Future activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Statut basé sur les activités\n"
|
||
"En retard : La date d'échéance est déjà dépassée\n"
|
||
"Aujourd'hui : La date de l'activité est aujourd'hui\n"
|
||
"Planifié : Activités futures."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban
|
||
msgid "Submit to Reviewer"
|
||
msgstr "Soumettre au responsable"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
||
msgid "Submitted"
|
||
msgstr "Soumis au responsable"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
||
msgid "Submitted Timesheet Sheets"
|
||
msgstr "Feuilles de temps soumises"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Résumé"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_week_start__6
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Dimanche"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__task_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line_abstract__task_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__task_id
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr "Tâche"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__new_line_ids
|
||
msgid "Temporary Timesheets"
|
||
msgstr "Feuilles de temps temporaires"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Company in the Timesheet Sheet and in the Department must be the same."
|
||
msgstr ""
|
||
"La société dans la feuille de temps et dans le département doit être la même."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Company in the Timesheet Sheet and in the Employee must be the same."
|
||
msgstr ""
|
||
"La société dans la feuille de temps doit être la même que celle de l'employé."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The Company in the Timesheet Sheet and in the Project must be the same."
|
||
msgstr ""
|
||
"La société dans la feuille de temps et dans le projet doit être la même."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The Company in the Timesheet Sheet and in the Task must be the same."
|
||
msgstr ""
|
||
"La société dans la feuille de temps et dans la tâche doit être la même."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_res_company__sheet_range
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_res_config_settings__sheet_range
|
||
msgid "The range of your Timesheet Sheet."
|
||
msgstr "La plage de votre feuille de temps."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The start date cannot be later than the end date."
|
||
msgstr "La date de début ne peut être postérieure à la date de fin."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_week_start__3
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Jeudi"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
||
msgid "Timesheet Activities"
|
||
msgstr "Activités de la feuille de temps"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Timesheet Options"
|
||
msgstr "Options des feuilles de temps"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
||
msgid "Timesheet Period"
|
||
msgstr "Période des feuilles de temps"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
||
msgid "Timesheet Sheet"
|
||
msgstr "Feuille de temps"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_line
|
||
msgid "Timesheet Sheet Line"
|
||
msgstr "Ligne de feuille de temps"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__line_ids
|
||
msgid "Timesheet Sheet Lines"
|
||
msgstr "Lignes des feuilles de temps"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line
|
||
msgid "Timesheet Sheet New Analytic Line"
|
||
msgstr "Nouvelle ligne analytique de feuille de temps"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_res_company__sheet_range
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_res_config_settings__sheet_range
|
||
msgid "Timesheet Sheet Range"
|
||
msgstr "Plage de la feuille de temps"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_res_company__timesheet_sheet_review_policy
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_res_config_settings__timesheet_sheet_review_policy
|
||
msgid "Timesheet Sheet Review Policy"
|
||
msgstr "Politique de révision des feuilles de temps"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_employee_2_hr_timesheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_employee__timesheet_sheet_ids
|
||
msgid "Timesheet Sheets"
|
||
msgstr "Feuilles de temps"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_employee__timesheet_sheet_count
|
||
msgid "Timesheet Sheets Count"
|
||
msgstr "Nbre de Feuilles de temps"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_department__timesheet_sheet_to_approve_count
|
||
msgid "Timesheet Sheets to Approve"
|
||
msgstr "Feuilles de temps à approuver"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_to_review
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_to_review
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
||
msgid "Timesheet Sheets to Review"
|
||
msgstr "Feuilles de temps à vérifier"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_all_timesheets
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_my_timesheets
|
||
msgid ""
|
||
"Timesheet sheets can also be invoiced to customers, depending on\n"
|
||
" the configuration of each project's related contract."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les feuilles de temps peuvent être facturées au client, en fonction\n"
|
||
"de la configuration de chaque projet / contrat."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_all_timesheets
|
||
msgid "Timesheet sheets."
|
||
msgstr "Feuilles de temps."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__timesheet_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_department_view_kanban
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_employee_extd_form
|
||
msgid "Timesheets"
|
||
msgstr "Feuilles de temps"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_line_to_submit
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_to_review
|
||
msgid ""
|
||
"Timesheets can also be invoiced to customers, depending on the\n"
|
||
" configuration of each project's related contract."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les feuilles de temps peuvent être facturées au client, en fonction\n"
|
||
"de la configuration du contrat de chaque projet."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_action_from_department
|
||
msgid "Timesheets to Review"
|
||
msgstr "Feuilles de temps à vérifier"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_line_to_submit
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_line_to_submit
|
||
msgid "Timesheets to Submit"
|
||
msgstr "Feuille de temps à soumettre"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_to_review
|
||
msgid "Timesheets to review."
|
||
msgstr "Feuilles de temps à vérifier."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_line_to_submit
|
||
msgid "Timesheets to submit."
|
||
msgstr "Feuilles de temps à soumettre."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_hr_to_review
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
||
msgid "To Review"
|
||
msgstr "A vérifier"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__total_time
|
||
msgid "Total Time"
|
||
msgstr "Temps total"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_week_start__1
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Mardi"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_exception_decoration
|
||
msgid "Type of the exception activity on record."
|
||
msgstr "Type d’activité d'exception enregistrée."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
||
msgid "Unread Messages"
|
||
msgstr "Messages non lus"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__user_id
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utilisateur"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__hr_timesheet_sheet__state__confirm
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:hr_timesheet_sheet.mt_timesheet_confirmed
|
||
msgid "Waiting Review"
|
||
msgstr "En attente d’approbation"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:hr_timesheet_sheet.mt_timesheet_confirmed
|
||
msgid "Waiting review"
|
||
msgstr "En attente d’approbation"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Attention"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__website_message_ids
|
||
msgid "Website Messages"
|
||
msgstr "Messages du site sur la toile"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__website_message_ids
|
||
msgid "Website communication history"
|
||
msgstr "Historique de communication du site"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_week_start__2
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Mercredi"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__sheet_range__weekly
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr "Semaine"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Week %(end)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_res_config_settings__timesheet_week_start
|
||
msgid "Week Start Day"
|
||
msgstr "Jour de début de la semaine"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_res_company__timesheet_week_start
|
||
msgid "Week start day"
|
||
msgstr "Jour de début de la semaine"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Weeks %(start)s - %(end)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/account_analytic_account.py:0
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_department.py:0
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_employee.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the company, as this %(rec_name)s (%(rec_display_name)s) "
|
||
"is assigned to %(current_name)s (%(current_display_name)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/account_analytic_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create a timesheet of a different company than the one of the "
|
||
"timesheet sheet:\n"
|
||
" - %(sheet_name)s of %(sheet_company)s\n"
|
||
" - %(name)s of %(company)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete a timesheet sheet which is already submitted or confirmed: "
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas supprimer des feuilles de temps qui sont déjà confirmées:"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot duplicate a sheet."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez dupliquer une feuille."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot have 2 or more sheets that overlap!\n"
|
||
"Please use the menu \"Timesheet Sheet\" to avoid this problem.\n"
|
||
"Conflicting sheets:\n"
|
||
" - %(names)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/account_analytic_line.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet sheet: %(names)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_line_to_submit_my
|
||
msgid ""
|
||
"You must record timesheets every day and confirm at the end\n"
|
||
" of the reporting period. Once the timesheet sheet is confirmed, "
|
||
"it should be\n"
|
||
" validated by a reviewer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez remplir les feuilles de temps tous les jours et confirmer à la "
|
||
"fin de la période de saisie. Une fois la feuille de temps confirmée, elle "
|
||
"devrait être vérifiée par un validateur."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_my_timesheets
|
||
msgid ""
|
||
"You must record timesheets in the sheet every day and confirm at the end\n"
|
||
" of the reporting period. Once the timesheet sheet is confirmed, "
|
||
"it should be\n"
|
||
" validated by a reviewer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez remplir les feuilles de temps dans la feuille tous les jours et "
|
||
"confirmer à la fin de la période de saisie. Une fois la feuille de temps "
|
||
"confirmée, elle devrait être vérifiée par un validateur."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "au"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of messages which requires an action"
|
||
#~ msgstr "Nombre de messages requérant une action"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of unread messages"
|
||
#~ msgstr "Messages non lus"
|
||
|
||
#~ msgid "Unread Messages Counter"
|
||
#~ msgstr "Nombre de messages non lus"
|
||
|
||
#~ msgid "Followers (Channels)"
|
||
#~ msgstr "Abonnés (Canaux)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Week %s"
|
||
#~ msgstr "Semaine %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Weeks %s - %s"
|
||
#~ msgstr "Semaines %s - %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot change the company, as this %s (%s) is assigned to %s (%s)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous ne pouvez changer la société car %s (%s) est assigné à %s (%s)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot create a timesheet of a different company than the one of the "
|
||
#~ "timesheet sheet:\n"
|
||
#~ " - %s of %s\n"
|
||
#~ " - %s of %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous ne pouvez créer une feuille de temps d’une société différente que "
|
||
#~ "celle de la feuille de temps :\n"
|
||
#~ " – %s de %s\n"
|
||
#~ " – %s de %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot have 2 or more sheets that overlap!\n"
|
||
#~ "Please use the menu \"Timesheet Sheet\" to avoid this problem.\n"
|
||
#~ "Conflicting sheets:\n"
|
||
#~ " - %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous ne pouvez pas avoir 2 feuilles de temps qui se chevauchent !\n"
|
||
#~ "Merci d’utiliser le menu « Feuille de temps » pour éviter ce problème.\n"
|
||
#~ "Feuilles de temps en conflit :\n"
|
||
#~ " - %s"
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet sheet: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous ne pouvez pas modifier une entrée dans une feuille de temps "
|
||
#~ "confirmée : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "HR Department"
|
||
#~ msgstr "Département RH"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Employees must record timesheets every day and confirm at the end\n"
|
||
#~ " of the repording period. Once the timesheet sheet is "
|
||
#~ "confirmed, it should be\n"
|
||
#~ " validated by a reviewer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous devez remplir votre feuille de temps chaque jour, et les confirmer\n"
|
||
#~ "à la fin de la semaine. Une fois la feuille confirmée, elle doit être\n"
|
||
#~ "validée par un gestionnaire."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Employees must record timesheets in the sheet every day and confirm at "
|
||
#~ "the end\n"
|
||
#~ " of the repording period. Once the timesheet sheet is "
|
||
#~ "confirmed, it should be\n"
|
||
#~ " validated by a reviewer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous devez remplir votre feuille de temps chaque jour, et les confirmer\n"
|
||
#~ "à la fin de la semaine. Une fois la feuille confirmée, elle doit être\n"
|
||
#~ "validée par un gestionnaire."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You must record timesheets every day and confirm at the end\n"
|
||
#~ " of the repording period. Once the timesheet sheet is "
|
||
#~ "confirmed, it should be\n"
|
||
#~ " validated by a reviewer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous devez remplir votre feuille de temps chaque jour, et les confirmer\n"
|
||
#~ "à la fin de la semaine. Une fois la feuille confirmée, elle doit être\n"
|
||
#~ "validée par un gestionnaire."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You must record timesheets in the sheet every day and confirm at the end\n"
|
||
#~ " of the repording period. Once the timesheet sheet is "
|
||
#~ "confirmed, it should be\n"
|
||
#~ " validated by a reviewer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous devez remplir votre feuille de temps chaque jour, et les confirmer\n"
|
||
#~ "à la fin de la semaine. Une fois la feuille confirmée, elle doit être\n"
|
||
#~ "validée par un gestionnaire."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "By Department Manager"
|
||
#~ msgstr "Département RH"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "By Direct Manager"
|
||
#~ msgstr "Département RH"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "By Project Manager"
|
||
#~ msgstr "Département RH"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot create a timesheet of a different company than the one of the "
|
||
#~ "timesheet sheet."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous ne pouvez pas modifier une entrée dans une feuille de temps "
|
||
#~ "confirmée."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Confirmed Timesheet Sheets"
|
||
#~ msgstr "Feuilles de temps confirmées"
|
||
|
||
#~ msgid "Timesheet approved"
|
||
#~ msgstr "Feuille de temps approuvée"
|
||
|
||
#~ msgid "To Approve"
|
||
#~ msgstr "À approuver"
|
||
|
||
#~ msgid "waiting approval"
|
||
#~ msgstr "En attente d'approbation"
|
||
|
||
#~ msgid "New timesheet to approve."
|
||
#~ msgstr "Nouvelle feuille de temps à approuver."
|
||
|
||
#~ msgid "Timesheets Approved"
|
||
#~ msgstr "Feuilles de temps approuvées"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Count Timesheets"
|
||
#~ msgstr "Ma Feuille de Présence actuelle"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error code: Cannot have 0 timesheets."
|
||
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas dupliquer une feuille de temps."
|
||
|
||
#~ msgid "Note"
|
||
#~ msgstr "Note"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " * The 'Open' status is used when a user is encoding a new and "
|
||
#~ "unconfirmed timesheet. \n"
|
||
#~ "* The 'Waiting Approval' status is used to confirm the timesheet by "
|
||
#~ "user. \n"
|
||
#~ "* The 'Approved' status is used when the users timesheet is accepted by "
|
||
#~ "his/her senior."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "* Le statut \"Ouverte\" est utilisé quand un utilisateur enregistre une "
|
||
#~ "nouvelle feuille de temps non confirmée ;\n"
|
||
#~ "* Le statut \"Attente d'approbation\" est utilisé lorsque l'utilisateur a "
|
||
#~ "validé sa feuille de temps ;\n"
|
||
#~ "* Le statut \"Approuvé\" est utilisé lorsque la feuille de temps est "
|
||
#~ "validée par son/sa responsable."
|
||
|
||
#~ msgid "Click to add projects, contracts or analytic accounts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cliquez pour ajouter des projets, des contrats ou des comptes analytiques."
|
||
|
||
#~ msgid "Extra features"
|
||
#~ msgstr "Fonctionnalités supplémentaires"
|
||
|
||
#~ msgid "More Info"
|
||
#~ msgstr "Plus d'infos"
|
||
|
||
#~ msgid "My Timesheet"
|
||
#~ msgstr "Ma feuille de temps"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Timesheet"
|
||
#~ msgstr "Ouvrir les feuilles de temps"
|
||
|
||
#~ msgid "Periodicity on which you validate your timesheets."
|
||
#~ msgstr "Période pour laquelle vous pouvez valider vos feuille de temps"
|
||
|
||
#~ msgid "Project / Analytic Account"
|
||
#~ msgstr "Projet /Compte analytique"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Account"
|
||
#~ msgstr "Recherche de comptes"
|
||
|
||
#~ msgid "Timesheet app for Chrome/Android/iOS"
|
||
#~ msgstr "Application Feuille de temps pour Chrome/Android/iOS"
|
||
|
||
#~ msgid "Timesheet by Accounts"
|
||
#~ msgstr "Feuille de temps par compte"
|
||
|
||
#~ msgid "Timesheet to Approve"
|
||
#~ msgstr "Feuille de temps à approuver"
|
||
|
||
#~ msgid "Timesheets by Period"
|
||
#~ msgstr "Feuilles de temps par période"
|
||
|
||
#~ msgid "Total"
|
||
#~ msgstr "Total"
|
||
|
||
#~ msgid "You will be able to register your working hours and activities."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous serez en mesure d'enregistrer vos heures de travail et vos activités."
|
||
|
||
#~ msgid "hr.timesheet.current.open"
|
||
#~ msgstr "hr.timesheet.current.open"
|