1394 lines
51 KiB
Plaintext
1394 lines
51 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * hr_timesheet_sheet
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# darenkster <inactive+darenkster@transifex.com>, 2016
|
|
# Tina Rittmüller <tr@ife.de>, 2016
|
|
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2016
|
|
# Renzo Meister <info@jamotion.ch>, 2016
|
|
# Thorsten Vocks <thorsten.vocks@openbig.org>, 2016
|
|
# Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>, 2016
|
|
# Fabian Liesch <fabian.liesch@gmail.com>, 2016
|
|
# Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>, 2016
|
|
# Martin K <martinkuenz@gmail.com>, 2016
|
|
# Henry Mineehen <info@mineehen.de>, 2016
|
|
# JackTheHunter <Maximilian.N98@gmail.com>, 2016
|
|
# Andreas Väthröder <andreas.vaethroeder@alvarium-services.de>, 2016
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:56+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 16:47+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Frederik Kramer <frederik.kramer@initos.com>\n"
|
|
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"fa fa-lg fa-building\" title=\"Values set here are company-"
|
|
"specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" groups="
|
|
"\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"fa fa-lg fa-building\" title=\"Die hier gesetzten Werte sind "
|
|
"firmenspezifisch.\" aria-label=\"Die hier gesetzten Werte sind "
|
|
"firmenspezifisch.\" groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban
|
|
msgid "<span class=\"text-muted text-nowrap\">Period</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban
|
|
msgid "<span class=\"text-muted text-nowrap\">Total time</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_line_abstract
|
|
msgid "Abstract Timesheet Sheet Line"
|
|
msgstr "Abstrakte Stundenzettelzeilen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__access_warning
|
|
msgid "Access warning"
|
|
msgstr "Zugriffswarnung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_needaction
|
|
msgid "Action Needed"
|
|
msgstr "Aktion notwendig"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_ids
|
|
msgid "Activities"
|
|
msgstr "Aktivitäten"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_exception_decoration
|
|
msgid "Activity Exception Decoration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_state
|
|
msgid "Activity State"
|
|
msgstr "Aktivitätsstatus"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_type_icon
|
|
msgid "Activity Type Icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
msgid "Add new line"
|
|
msgstr "Eintrag hinzufügen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_all_timesheets
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_all_timesheets
|
|
msgid "All Timesheet Sheets"
|
|
msgstr "Alle Stundenzettel"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_account_analytic_account
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Kostenstelle"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_account_analytic_line
|
|
msgid "Analytic Line"
|
|
msgstr "Kostenstellenbuchung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban
|
|
msgid "Approve"
|
|
msgstr "Genehmigen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__hr_timesheet_sheet__state__done
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:hr_timesheet_sheet.mt_timesheet_approved
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:hr_timesheet_sheet.mt_timesheet_approved
|
|
msgid "Approved"
|
|
msgstr "Genehmigt"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_attachment_count
|
|
msgid "Attachment Count"
|
|
msgstr "Anhangsanzahl"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__available_task_ids
|
|
msgid "Available Tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_sheet_review_policy__hr_manager
|
|
msgid "By HR Managers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_sheet_review_policy__hr
|
|
msgid "By HR Officers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_sheet_review_policy__timesheet_manager
|
|
msgid "By Timesheets Managers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__can_review
|
|
msgid "Can Review"
|
|
msgstr "darf Stundenzettel prüfen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot approve a non-submitted sheet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein nicht zur Genehmigung freigegebener Stundenzettel kann nicht genehmigt "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot reject a non-submitted sheet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein nicht zur Genehmigung freigegebener Stundenzettel kann nicht abgelehnt "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot revert to draft a non-approved sheet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein nicht zur Genehmigung freigegebener Stundenzettel kann nicht "
|
|
"zurückgesetzt werden."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Choose the week start day."
|
|
msgstr "Bitte den Tag des Wochenstarts festlegen."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Choose timesheet sheets review policy."
|
|
msgstr "Hier wählen, wer Stundenzettel prüfen und genehmigen darf."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Choose which timesheet sheet ranges should be used by default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte wählen, welches Zeitintervall für die Stundenzettel standardmäßig "
|
|
"verwendet werden soll."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Unternehmen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line_abstract__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__company_id
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Unternehmen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__complete_name
|
|
msgid "Complete Name"
|
|
msgstr "Vollständiger Name"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_config_settings
|
|
msgid "Config Settings"
|
|
msgstr "Konfigurationseinstellungen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Erstellt von"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Erstellt am"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__access_url
|
|
msgid "Customer Portal URL"
|
|
msgstr "Kundenportal-URL"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line_abstract__date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__date
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__date_start
|
|
msgid "Date From"
|
|
msgstr "Startdatum"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__value_x
|
|
msgid "Date Name"
|
|
msgstr "Wochentag"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__date_end
|
|
msgid "Date To"
|
|
msgstr "Enddatum"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__sheet_range__daily
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Tag"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_department
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__department_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "Abteilung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Details"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Anzeigename"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
|
msgid "Draft Timesheet Sheets"
|
|
msgstr "Stundenzettel im Entwurf"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban
|
|
msgid "Dropdown menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_employee
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__employee_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__employee_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line_abstract__employee_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__employee_id
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Mitarbeiter"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
msgid "Employee's Name"
|
|
msgstr "Name des Mitarbeiters"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
|
msgid "Employees"
|
|
msgstr "Mitarbeiter"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_line_to_submit
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_to_review
|
|
msgid ""
|
|
"Employees must record timesheets every day and confirm at the end\n"
|
|
" of the reporting period. Once the timesheet sheet is confirmed, "
|
|
"it should be\n"
|
|
" validated by a reviewer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_all_timesheets
|
|
msgid ""
|
|
"Employees must record timesheets in the sheet every day and confirm at the "
|
|
"end\n"
|
|
" of the reporting period. Once the timesheet sheet is confirmed, "
|
|
"it should be\n"
|
|
" validated by a reviewer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_follower_ids
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Abonnenten"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_partner_ids
|
|
msgid "Followers (Partners)"
|
|
msgstr "Abonnenten (Partner)"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_type_icon
|
|
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_week_start__4
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Freitag"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Gruppieren nach"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__has_message
|
|
msgid "Has Message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Stunden"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_res_company__timesheet_sheet_review_policy
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_res_config_settings__timesheet_sheet_review_policy
|
|
msgid "How Timesheet Sheets review is performed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist die Art und Weise, wie die Stundenzettel-Überprüfung durchgeführt "
|
|
"wird."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_exception_icon
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_exception_icon
|
|
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_needaction
|
|
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
|
msgstr "Wenn es gesetzt ist, erfordern neue Nachrichten Ihre Aufmerksamkeit."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_has_error
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_has_sms_error
|
|
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn es gesetzt ist, gibt es einige Nachrichten mit einem Übertragungsfehler."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__add_line_project_id
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, the associated project is added to the timesheet sheet when "
|
|
"clicked the button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn ein Projekt ausgewählt ist, kann eine weitere Zeile im Stundenzettel "
|
|
"hinzugefügt werden, in der das Projekt automatisch gesetzt ist."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__add_line_task_id
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, the associated task is added to the timesheet sheet when "
|
|
"clicked the button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn eine Aufgabe ausgewählt ist, kann eine weitere Zeile im Stundenzettel "
|
|
"hinzugefügt werden, in der die Aufgabe automatisch gesetzt ist."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
|
msgid "In Draft"
|
|
msgstr "Im Entwurf"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to create a sheet for this employee, you must link him/her to an "
|
|
"user: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um für diesen Mitarbeiter die Zeiterfassung zu ermöglichen, muss er mit "
|
|
"einem Benutzer verbunden sein: %s"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to review a timesheet sheet, your user needs to be linked to an "
|
|
"employee."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um einen Stundenzettel zu überprüfen, muss der Mitarbeiter mit einem "
|
|
"Benutzer verbunden sein."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_is_follower
|
|
msgid "Is Follower"
|
|
msgstr "Ist Abonnent"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line____last_update
|
|
msgid "Last Modified on"
|
|
msgstr "Zuletzt geändert am"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Zuletzt aktualisiert von"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Zuletzt aktualisiert am"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_main_attachment_id
|
|
msgid "Main Attachment"
|
|
msgstr "Haupt-Anhang"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_has_error
|
|
msgid "Message Delivery error"
|
|
msgstr "Nachrichten-Übertragungsfehler"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_ids
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Nachrichten"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_week_start__0
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Montag"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__sheet_range__monthly
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Monat"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__my_activity_date_deadline
|
|
msgid "My Activity Deadline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_my_timesheets
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_my_timesheets
|
|
msgid "My Timesheet Sheets"
|
|
msgstr "Meine Stundenzettel"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_hr_my_timesheets
|
|
msgid "My Timesheets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_line_to_submit_my
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_line_to_submit_my
|
|
msgid "My Timesheets to Submit"
|
|
msgstr "Meine zur Prüfung vorzulegenden Stundenzettel"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_line_to_submit_my
|
|
msgid "My timesheets to submit."
|
|
msgstr "Dies sind meine zur Prüfung vorzulegenden Stundenzettel."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__name
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Bezeichnung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__hr_timesheet_sheet__state__new
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Neu"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__new_line_id
|
|
msgid "New Line"
|
|
msgstr "Neuer Eintrag"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_my_timesheets
|
|
msgid "New timesheet sheet."
|
|
msgstr "Neuer Stundenzettel."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_calendar_event_id
|
|
msgid "Next Activity Calendar Event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_date_deadline
|
|
msgid "Next Activity Deadline"
|
|
msgstr "Frist für die nächste Aktivität"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_summary
|
|
msgid "Next Activity Summary"
|
|
msgstr "Zusammenfassung der nächsten Aktivität"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_type_id
|
|
msgid "Next Activity Type"
|
|
msgstr "Typ der nächsten Aktivität"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_line_search
|
|
msgid "Not Submitted"
|
|
msgstr "Nicht vorgelegt"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_needaction_counter
|
|
msgid "Number of Actions"
|
|
msgstr "Anzahl der Aktionen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_has_error_counter
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of errors"
|
|
msgstr "Anzahl der Fehler"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_needaction_counter
|
|
msgid "Number of messages requiring action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_has_error_counter
|
|
msgid "Number of messages with delivery error"
|
|
msgstr "Dies ist die Anzahl von Nachrichten mit einem Übertragungsfehler."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Only a HR Officer or Manager can review the sheet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nur ein Personalsachbearbeiter oder Manager kann Stundenzettel prüfen und "
|
|
"genehmigen."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__hr_timesheet_sheet__state__draft
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Offen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_tree
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Zeitraum"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__access_url
|
|
msgid "Portal Access URL"
|
|
msgstr "Portalzugriff-URL"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__project_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line_abstract__project_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__project_id
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__value_y
|
|
msgid "Project Name"
|
|
msgstr "Projektname"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__unit_amount
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line_abstract__unit_amount
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__unit_amount
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Menge"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban
|
|
msgid "Refuse"
|
|
msgstr "Ablehnen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__user_id
|
|
msgid "Related user name for the resource to manage its access."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist der mit der Ressource verbundene Benutzer für die "
|
|
"Zugriffsberechtigung."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_user_id
|
|
msgid "Responsible User"
|
|
msgstr "Verantwortlicher Benutzer"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__review_policy
|
|
msgid "Review Policy"
|
|
msgstr "Genemigungsverfahren"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__reviewer_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
|
msgid "Reviewer"
|
|
msgstr "Prüfer"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_has_sms_error
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SMS Delivery error"
|
|
msgstr "Nachrichten-Übertragungsfehler"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_week_start__5
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Samstag"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Save the Timesheet Sheet first."
|
|
msgstr "Bitte zuerst den Stundenzettel speichern."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
|
msgid "Search Timesheet"
|
|
msgstr "Zeiterfassung suchen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__access_token
|
|
msgid "Security Token"
|
|
msgstr "Sicherheitstoken"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__add_line_project_id
|
|
msgid "Select Project"
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__add_line_task_id
|
|
msgid "Select Task"
|
|
msgstr "Aufgabe"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban
|
|
msgid "Set to Draft"
|
|
msgstr "Auf Entwurf setzen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_account_analytic_line__sheet_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__sheet_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line_abstract__sheet_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__sheet_id
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "Zettel"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_account_analytic_line__sheet_state
|
|
msgid "Sheet State"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_res_config_settings__timesheet_week_start
|
|
msgid "Starting day for Timesheet Sheets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist der Wochentag, der als Wochenstart in Stundenzetteln verwendet wird."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__state
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_state
|
|
msgid ""
|
|
"Status based on activities\n"
|
|
"Overdue: Due date is already passed\n"
|
|
"Today: Activity date is today\n"
|
|
"Planned: Future activities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Status hängt von den Aktivitäten ab.\n"
|
|
"Überfällig: Das Fälligkeitsdatum der Aktivität ist überschritten.\n"
|
|
"Heute: Die Aktivität findet heute statt.\n"
|
|
"Geplant: Die Aktivitäten findet in der Zukunft statt."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban
|
|
msgid "Submit to Reviewer"
|
|
msgstr "Zur Prüfung vorlegen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
|
msgid "Submitted"
|
|
msgstr "Gesendet"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
|
msgid "Submitted Timesheet Sheets"
|
|
msgstr "Nicht-genehmigte Stundenzettel"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Zusammenfassung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_week_start__6
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Sonntag"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__task_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line_abstract__task_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__task_id
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Aufgabe"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__new_line_ids
|
|
msgid "Temporary Timesheets"
|
|
msgstr "Temporäre Zeiterfassungen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Company in the Timesheet Sheet and in the Department must be the same."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Unternehmen im Stundenzettel muss dasselbe sein wie in der Abteilung."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Company in the Timesheet Sheet and in the Employee must be the same."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Unternehmen im Stundenzettel muss dasselbe sein wie vom Mitarbeiter."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The Company in the Timesheet Sheet and in the Project must be the same."
|
|
msgstr "Das Unternehmen im Stundenzettel muss dasselbe sein wie im Projekt."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The Company in the Timesheet Sheet and in the Task must be the same."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Unternehmen im Stundenzettel muss dasselbe sein wie in der Aufgabe."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_res_company__sheet_range
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_res_config_settings__sheet_range
|
|
msgid "The range of your Timesheet Sheet."
|
|
msgstr "Dies ist der standardmäßig verwendete Zeitraum für Stundenzettel."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The start date cannot be later than the end date."
|
|
msgstr "Das Startdatum darf nicht nach dem Enddatum liegen."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_week_start__3
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Donnerstag"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
msgid "Timesheet Activities"
|
|
msgstr "Zeiterfassungsaktivitäten"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Timesheet Options"
|
|
msgstr "Zeiterfassungsoptionen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
msgid "Timesheet Period"
|
|
msgstr "Zeitraum"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
msgid "Timesheet Sheet"
|
|
msgstr "Stundenzettel"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_line
|
|
msgid "Timesheet Sheet Line"
|
|
msgstr "Zeiterfassungszeile"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__line_ids
|
|
msgid "Timesheet Sheet Lines"
|
|
msgstr "Zeiterfassungszeilen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line
|
|
msgid "Timesheet Sheet New Analytic Line"
|
|
msgstr "Neue Stundenzettel-Kostenstellenbuchung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_res_company__sheet_range
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_res_config_settings__sheet_range
|
|
msgid "Timesheet Sheet Range"
|
|
msgstr "Stundenzettel-Zeitraum"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_res_company__timesheet_sheet_review_policy
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_res_config_settings__timesheet_sheet_review_policy
|
|
msgid "Timesheet Sheet Review Policy"
|
|
msgstr "Stundenzettel-Genehmigungsverfahren"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_employee_2_hr_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_employee__timesheet_sheet_ids
|
|
msgid "Timesheet Sheets"
|
|
msgstr "Stundenzettel"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_employee__timesheet_sheet_count
|
|
msgid "Timesheet Sheets Count"
|
|
msgstr "Stundenzettelanzahl"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_department__timesheet_sheet_to_approve_count
|
|
msgid "Timesheet Sheets to Approve"
|
|
msgstr "Zu genehmigende Stundenzettel"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_to_review
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_to_review
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
|
msgid "Timesheet Sheets to Review"
|
|
msgstr "Zu prüfende Stundenzettel"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_all_timesheets
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_my_timesheets
|
|
msgid ""
|
|
"Timesheet sheets can also be invoiced to customers, depending on\n"
|
|
" the configuration of each project's related contract."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeiterfassungen können auch Kunden in Rechnung gestellt werden, falls der "
|
|
"Vertrag des verbundenen Projektes dies erlaubt."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_all_timesheets
|
|
msgid "Timesheet sheets."
|
|
msgstr "Dies sind die Stundenzettel."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__timesheet_ids
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_department_view_kanban
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_employee_extd_form
|
|
msgid "Timesheets"
|
|
msgstr "Stundenzettel"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_line_to_submit
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_to_review
|
|
msgid ""
|
|
"Timesheets can also be invoiced to customers, depending on the\n"
|
|
" configuration of each project's related contract."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeiterfassungen können auch Kunden in Rechnung gestellt werden, falls der "
|
|
"Vertrag des verbundenen Projektes dies erlaubt."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_action_from_department
|
|
msgid "Timesheets to Review"
|
|
msgstr "Zu prüfende Stundenzettel"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_line_to_submit
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_line_to_submit
|
|
msgid "Timesheets to Submit"
|
|
msgstr "Alle zur Prüfung vorzulegenden Stundenzettel"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_to_review
|
|
msgid "Timesheets to review."
|
|
msgstr "Die sind die zu prüfenden Stundenzettel."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_line_to_submit
|
|
msgid "Timesheets to submit."
|
|
msgstr "Dies sind die zur Prüfung vorzulegenden Stundenzettel."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_hr_to_review
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
|
msgid "To Review"
|
|
msgstr "Zur Prüfung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__total_time
|
|
msgid "Total Time"
|
|
msgstr "Gebuchte Gesamtzeit"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_week_start__1
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Dienstag"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_exception_decoration
|
|
msgid "Type of the exception activity on record."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "Ungelesene Nachrichten"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__user_id
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__hr_timesheet_sheet__state__confirm
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:hr_timesheet_sheet.mt_timesheet_confirmed
|
|
msgid "Waiting Review"
|
|
msgstr "Erwarte Genehmigung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:hr_timesheet_sheet.mt_timesheet_confirmed
|
|
msgid "Waiting review"
|
|
msgstr "Erwarte Genehmigung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Warnung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__website_message_ids
|
|
msgid "Website Messages"
|
|
msgstr "Website-Nachrichten"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__website_message_ids
|
|
msgid "Website communication history"
|
|
msgstr "Website-Kommunikationshistorie"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_week_start__2
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Mittwoch"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__sheet_range__weekly
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Woche"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Week %(end)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_res_config_settings__timesheet_week_start
|
|
msgid "Week Start Day"
|
|
msgstr "Tag des Wochenstarts"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_res_company__timesheet_week_start
|
|
msgid "Week start day"
|
|
msgstr "Tag des Wochenstarts"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Weeks %(start)s - %(end)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/account_analytic_account.py:0
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_department.py:0
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_employee.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot change the company, as this %(rec_name)s (%(rec_display_name)s) "
|
|
"is assigned to %(current_name)s (%(current_display_name)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/account_analytic_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot create a timesheet of a different company than the one of the "
|
|
"timesheet sheet:\n"
|
|
" - %(sheet_name)s of %(sheet_company)s\n"
|
|
" - %(name)s of %(company)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot delete a timesheet sheet which is already submitted or confirmed: "
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Stundenzettel kann nicht gelöscht werden, weil er entweder zur "
|
|
"Genehmigung vorliegt oder bereits genehmigt wurde: %s"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot duplicate a sheet."
|
|
msgstr "Ein Stundenzettel kann nicht kopiert werden."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot have 2 or more sheets that overlap!\n"
|
|
"Please use the menu \"Timesheet Sheet\" to avoid this problem.\n"
|
|
"Conflicting sheets:\n"
|
|
" - %(names)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/account_analytic_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet sheet: %(names)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_line_to_submit_my
|
|
msgid ""
|
|
"You must record timesheets every day and confirm at the end\n"
|
|
" of the reporting period. Once the timesheet sheet is confirmed, "
|
|
"it should be\n"
|
|
" validated by a reviewer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_my_timesheets
|
|
msgid ""
|
|
"You must record timesheets in the sheet every day and confirm at the end\n"
|
|
" of the reporting period. Once the timesheet sheet is confirmed, "
|
|
"it should be\n"
|
|
" validated by a reviewer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "bis"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of messages which requires an action"
|
|
#~ msgstr "Dies ist die Anzahl von Nachrichten, die eine Aktion benötigen."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of unread messages"
|
|
#~ msgstr "Dies ist die Anzahl von ungelesenen Nachrichten."
|
|
|
|
#~ msgid "Unread Messages Counter"
|
|
#~ msgstr "Zähler für ungelesene Nachrichten"
|
|
|
|
#~ msgid "Followers (Channels)"
|
|
#~ msgstr "Abonnenten (Kanäle)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Week %s"
|
|
#~ msgstr "Wochen %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Weeks %s - %s"
|
|
#~ msgstr "Wochen %s - %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You cannot change the company, as this %s (%s) is assigned to %s (%s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Das Unternehmen kann nicht geändert werden, weil %s (%s) mit dem Feld %s "
|
|
#~ "(%s) verknüpft ist."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You cannot create a timesheet of a different company than the one of the "
|
|
#~ "timesheet sheet:\n"
|
|
#~ " - %s of %s\n"
|
|
#~ " - %s of %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Der Zeiteintrag muss dasselbe Unternehmen haben wie der zugehörige "
|
|
#~ "Stundenzettel:\n"
|
|
#~ " - %s von %s\n"
|
|
#~ " - %s von %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You cannot have 2 or more sheets that overlap!\n"
|
|
#~ "Please use the menu \"Timesheet Sheet\" to avoid this problem.\n"
|
|
#~ "Conflicting sheets:\n"
|
|
#~ " - %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Stundenzettel desselben Mitarbeiters dürfen sich zeitlich nicht "
|
|
#~ "überschneiden.\n"
|
|
#~ "Es sollte der Menüpunkt 'Stundenzettel' verwendet werden, um das Problem "
|
|
#~ "zu umgehen.\n"
|
|
#~ "In Konflikt stehende Stundenzettel:\n"
|
|
#~ " - %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet sheet: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ein Eintrag eines genehmigten Stundenzettels darf nicht bearbeitet "
|
|
#~ "werden: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "HR Department"
|
|
#~ msgstr "HR Abteilung"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Employees must record timesheets every day and confirm at the end\n"
|
|
#~ " of the repording period. Once the timesheet sheet is "
|
|
#~ "confirmed, it should be\n"
|
|
#~ " validated by a reviewer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mitarbeiter müssen jeden Tag ihre Zeit erfassen und am Ende des gewählten "
|
|
#~ "Zeitraums dem Manager zur Genehmigung vorlegen. Danach wird der Manager "
|
|
#~ "den Stundenzettel überprüfen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Employees must record timesheets in the sheet every day and confirm at "
|
|
#~ "the end\n"
|
|
#~ " of the repording period. Once the timesheet sheet is "
|
|
#~ "confirmed, it should be\n"
|
|
#~ " validated by a reviewer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mitarbeiter müssen jeden Tag ihre Zeit erfassen und am Ende des gewählten "
|
|
#~ "Zeitraums dem Manager zur Genehmigung vorlegen. Danach wird der Manager "
|
|
#~ "den Stundenzettel überprüfen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You must record timesheets every day and confirm at the end\n"
|
|
#~ " of the repording period. Once the timesheet sheet is "
|
|
#~ "confirmed, it should be\n"
|
|
#~ " validated by a reviewer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sie müssen jeden Tag ihre Zeit erfassen und am Ende des gewählten "
|
|
#~ "Zeitraums dem Manager zur Genehmigung vorlegen. Danach wird der Manager "
|
|
#~ "den Stundenzettel überprüfen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You must record timesheets in the sheet every day and confirm at the end\n"
|
|
#~ " of the repording period. Once the timesheet sheet is "
|
|
#~ "confirmed, it should be\n"
|
|
#~ " validated by a reviewer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sie müssen jeden Tag ihre Zeit erfassen und am Ende des gewählten "
|
|
#~ "Zeitraums dem Manager zur Genehmigung vorlegen. Danach wird der Manager "
|
|
#~ "den Stundenzettel überprüfen."
|
|
|
|
#~ msgid "By HR Manager/Officer"
|
|
#~ msgstr "Durch Personalsachbearbeiter / Manager"
|
|
|
|
#~ msgid "By Department Manager"
|
|
#~ msgstr "Durch den Abteilungsmanager"
|
|
|
|
#~ msgid "By Direct Manager"
|
|
#~ msgstr "Durch den direkten Manager"
|
|
|
|
#~ msgid "By Project Manager"
|
|
#~ msgstr "Durch den Projektmanager"
|
|
|
|
#~ msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wenn es gesetzt ist, erfordern neue Nachrichten Ihre Aufmerksamkeit."
|
|
|
|
#~ msgid "Overdue"
|
|
#~ msgstr "Überfällig"
|
|
|
|
#~ msgid "Payroll Period"
|
|
#~ msgstr "Abrechnungszeitraum"
|
|
|
|
#~ msgid "Planned"
|
|
#~ msgstr "Geplant"
|
|
|
|
#~ msgid "Today"
|
|
#~ msgstr "Heute"
|
|
|
|
#~ msgid "Possible Reviewers"
|
|
#~ msgstr "Mögliche Prüfer"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In order to create a sheet for this employee, you must link him/her to an "
|
|
#~ "user."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Um für diesen Mitarbeiter die Zeiterfassung zu ermöglichen, muss er mit "
|
|
#~ "einem Benutzer verbunden sein."
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot delete a timesheet sheet which is already confirmed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Der Stundenzettel kann nicht gelöscht werden, weil er entweder zur "
|
|
#~ "Genehmigung vorliegt oder bereits genehmigt wurde."
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet sheet."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ein Eintrag eines genehmigten Stundenzettels darf nicht bearbeitet werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Only an HR Officer or Manager can approve sheets."
|
|
#~ msgstr "Nur ein Personalmanager kann Stundenzettel genehmigen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Only an HR Officer or Manager can refuse sheets or reset them to draft."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nur ein Personalmanager kann Stundenzettel ablehnen oder auf Entwurf "
|
|
#~ "zurücksetzen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You cannot create a timesheet of a different company than the one of the "
|
|
#~ "timesheet sheet."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Der Zeiteintrag muss dasselbe Unternehmen haben wie der zugehörige "
|
|
#~ "Stundenzettel."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You cannot have 2 sheets that overlap!\n"
|
|
#~ "Please use the menu 'Timesheet Sheet' to avoid this problem."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Stundenzettel desselben Mitarbeiters dürfen sich zeitlich nicht "
|
|
#~ "überschneiden.\n"
|
|
#~ "Es sollte der Menüpunkt 'Stundenzettel' verwendet werden, um das Problem "
|
|
#~ "zu umgehen."
|
|
|
|
#~ msgid "Confirmed Timesheet Sheets"
|
|
#~ msgstr "Bestätigte Stundenzettel"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet approved"
|
|
#~ msgstr "Stundenzettel genehmigt"
|
|
|
|
#~ msgid "To Approve"
|
|
#~ msgstr "Zur Genehmigung"
|
|
|
|
#~ msgid "waiting approval"
|
|
#~ msgstr "Erwarte Genehmigung"
|
|
|
|
#~ msgid "New timesheet to approve."
|
|
#~ msgstr "Neuer, zu genehmigender Stundenzettel."
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheets Approved"
|
|
#~ msgstr "Stundenzettel genehmigt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Count Timesheets"
|
|
#~ msgstr "Meine Zeiterfassung"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error code: Cannot have 0 timesheets."
|
|
#~ msgstr "Sie können keine Zeiterfassung duplizieren."
|
|
|
|
#~ msgid "Note"
|
|
#~ msgstr "Notiz"
|
|
|
|
#~ msgid "Click to add projects, contracts or analytic accounts."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Klicken Sie zur Erstellung von Projekten, Verträgen oder Kostenstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra features"
|
|
#~ msgstr "Zusätzliche Features"
|
|
|
|
#~ msgid "More Info"
|
|
#~ msgstr "Weitere Infos"
|
|
|
|
#~ msgid "My Timesheet"
|
|
#~ msgstr "Meine Zeiterfassung"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Timesheet"
|
|
#~ msgstr "Zeiterfassung"
|
|
|
|
#~ msgid "Periodicity on which you validate your timesheets."
|
|
#~ msgstr "Intervall in dem Sie Ihre Zeiterfassung validieren müssen"
|
|
|
|
#~ msgid "Project / Analytic Account"
|
|
#~ msgstr "Projekt / Analyse Konto"
|
|
|
|
#~ msgid "Search Account"
|
|
#~ msgstr "Suche Konto"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet app for Chrome/Android/iOS"
|
|
#~ msgstr "Stundenzettel-App für Chrome/Android/iOS"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet by Accounts"
|
|
#~ msgstr "Zeiterfassung nach Konten"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet to Approve"
|
|
#~ msgstr "Zu bestätigende Zeiterfassungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheets by Period"
|
|
#~ msgstr "Zeiterfassung nach Perioden"
|
|
|
|
#~ msgid "Total"
|
|
#~ msgstr "Gesamtbetrag"
|
|
|
|
#~ msgid "You will be able to register your working hours and activities."
|
|
#~ msgstr "Sie können sämtliche Arbeitszeiten und Aktivitäten eingeben."
|
|
|
|
#~ msgid "hr.timesheet.current.open"
|
|
#~ msgstr "hr.timesheet.current.open"
|