1436 lines
53 KiB
Plaintext
1436 lines
53 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * hr_timesheet_sheet
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Gelo Joga Landoo <gj@landoo.es>, 2016
|
|
# Leonardo Chianea <noamixcontenidos@gmail.com>, 2016
|
|
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>, 2016
|
|
# Sergio Flores <vitavitae1@gmail.com>, 2016
|
|
# Ana Juaristi <ajuaristio@gmail.com>, 2016
|
|
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2016
|
|
# Mateo Tibaquirá Palacios <nestormateo@gmail.com>, 2016
|
|
# Alejandro Santana <alejandrosantana@anubia.es>, 2016
|
|
# José Vicente <txusev@gmail.com>, 2016
|
|
# Ivan Nieto <ivan.n.s@tuta.io>, 2016
|
|
# Luis M. Triana <luis.triana@jarsa.com.mx>, 2016
|
|
# oihane <oihanecruce@gmail.com>, 2016
|
|
# Carles Antoli <carlesantoli@hotmail.com>, 2016
|
|
# Antonio Trueba <atgayol@gmail.com>, 2016
|
|
# RGB Consulting <odoo@rgbconsulting.com>, 2016
|
|
# José Antonio Cuello <inactive+Yopli2k@transifex.com>, 2017
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:56+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-20 18:12+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Ivorra78 <informatica@totmaterial.es>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"fa fa-lg fa-building\" title=\"Values set here are company-"
|
|
"specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" groups="
|
|
"\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"fa fa-lg fa-building\" title=\"Se establecen los valores a "
|
|
"nivel específico de cada compañía.\" aria-label=\"Se establecen los valores "
|
|
"a nivel específico de cada compañía.\" groups=\"base.group_multi_company\" "
|
|
"role=\"img\"/>"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban
|
|
msgid "<span class=\"text-muted text-nowrap\">Period</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"text-muted text-nowrap\">Periodo</span>"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban
|
|
msgid "<span class=\"text-muted text-nowrap\">Total time</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"text-muted text-nowrap\">Tiempo total</span>"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_line_abstract
|
|
msgid "Abstract Timesheet Sheet Line"
|
|
msgstr "Línea de Hoja de Servicios"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__access_warning
|
|
msgid "Access warning"
|
|
msgstr "Alerta de acceso"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_needaction
|
|
msgid "Action Needed"
|
|
msgstr "Acción necesaria"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_ids
|
|
msgid "Activities"
|
|
msgstr "Actividades"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_exception_decoration
|
|
msgid "Activity Exception Decoration"
|
|
msgstr "Decoración de excepción de la actividad"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_state
|
|
msgid "Activity State"
|
|
msgstr "Estado de la Actividad"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_type_icon
|
|
msgid "Activity Type Icon"
|
|
msgstr "Icono para el tipo de actividad"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
msgid "Add new line"
|
|
msgstr "Añadir nueva línea"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_all_timesheets
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_all_timesheets
|
|
msgid "All Timesheet Sheets"
|
|
msgstr "Todas las Hojas de Servicio"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_account_analytic_account
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Cuenta Analítica"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_account_analytic_line
|
|
msgid "Analytic Line"
|
|
msgstr "Línea Analítica"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban
|
|
msgid "Approve"
|
|
msgstr "Aprobar"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__hr_timesheet_sheet__state__done
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:hr_timesheet_sheet.mt_timesheet_approved
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:hr_timesheet_sheet.mt_timesheet_approved
|
|
msgid "Approved"
|
|
msgstr "Aprobado"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_attachment_count
|
|
msgid "Attachment Count"
|
|
msgstr "Número de adjuntos"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__available_task_ids
|
|
msgid "Available Tasks"
|
|
msgstr "Tareas disponibles"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_sheet_review_policy__hr_manager
|
|
msgid "By HR Managers"
|
|
msgstr "Por los Gerentes de HR"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_sheet_review_policy__hr
|
|
msgid "By HR Officers"
|
|
msgstr "Por los oficiales de RRHH"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_sheet_review_policy__timesheet_manager
|
|
msgid "By Timesheets Managers"
|
|
msgstr "Por Administradores de hojas de horas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__can_review
|
|
msgid "Can Review"
|
|
msgstr "Puede revisar"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot approve a non-submitted sheet."
|
|
msgstr "No es posible aprobar una hoja de servicios sin confirmar."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot reject a non-submitted sheet."
|
|
msgstr "No es posible rechazar una hoja de servicios sin confirmar."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot revert to draft a non-approved sheet."
|
|
msgstr ""
|
|
"No es posible convertir en borrador una hoja de servicios sin confirmar."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Choose the week start day."
|
|
msgstr "Escoja un día de comienzo de la semana."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Choose timesheet sheets review policy."
|
|
msgstr "Escoja una política de revisión de hojas de servicio."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Choose which timesheet sheet ranges should be used by default"
|
|
msgstr "Escoja que rangos de hojas de servicio debería usarse por defecto"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Compañías"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line_abstract__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__company_id
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Compañía"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__complete_name
|
|
msgid "Complete Name"
|
|
msgstr "Nombre del empleado"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_config_settings
|
|
msgid "Config Settings"
|
|
msgstr "Ajustes de Configuración"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Creado por"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Creado el"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__access_url
|
|
msgid "Customer Portal URL"
|
|
msgstr "URL de Portal de Cliente"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line_abstract__date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__date
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__date_start
|
|
msgid "Date From"
|
|
msgstr "Fecha desde"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__value_x
|
|
msgid "Date Name"
|
|
msgstr "Nombre Fecha"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__date_end
|
|
msgid "Date To"
|
|
msgstr "Fecha hasta"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__sheet_range__daily
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Día"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_department
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__department_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "Departamento"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalles"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nombre a mostrar"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
|
msgid "Draft Timesheet Sheets"
|
|
msgstr "Hojas de Servicio en borrador"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban
|
|
msgid "Dropdown menu"
|
|
msgstr "Menú Desplegable"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_employee
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__employee_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__employee_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line_abstract__employee_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__employee_id
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Empleado"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
msgid "Employee's Name"
|
|
msgstr "Nombre del empleado"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
|
msgid "Employees"
|
|
msgstr "Empleados"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_line_to_submit
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_to_review
|
|
msgid ""
|
|
"Employees must record timesheets every day and confirm at the end\n"
|
|
" of the reporting period. Once the timesheet sheet is confirmed, "
|
|
"it should be\n"
|
|
" validated by a reviewer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los empleados deben registrar las hojas de horas todos los días y "
|
|
"confirmarlas al final\n"
|
|
" del periodo de notificación. Una vez confirmada la hoja de "
|
|
"horas, debe ser\n"
|
|
" validada por un revisor."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_all_timesheets
|
|
msgid ""
|
|
"Employees must record timesheets in the sheet every day and confirm at the "
|
|
"end\n"
|
|
" of the reporting period. Once the timesheet sheet is confirmed, "
|
|
"it should be\n"
|
|
" validated by a reviewer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los empleados deben registrar las hojas de horas en la hoja todos los días y "
|
|
"confirmarlas al final\n"
|
|
" del periodo de notificación. Una vez confirmada la hoja de "
|
|
"horas, debe ser\n"
|
|
" validada por un revisor."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_follower_ids
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Seguidores"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_partner_ids
|
|
msgid "Followers (Partners)"
|
|
msgstr "Seguidores (Socios)"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_type_icon
|
|
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
|
|
msgstr "Icono de fuente impresionante, por ejemplo fa-tasks"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_week_start__4
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Viernes"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Agrupar por"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__has_message
|
|
msgid "Has Message"
|
|
msgstr "Tiene Mensaje"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Horas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_res_company__timesheet_sheet_review_policy
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_res_config_settings__timesheet_sheet_review_policy
|
|
msgid "How Timesheet Sheets review is performed."
|
|
msgstr "Cómo ser realiza la revisión de Hojas de Servicios."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_exception_icon
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icono"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_exception_icon
|
|
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
|
msgstr "Icono para indicar una actividad por excepción."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_needaction
|
|
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
|
msgstr "Si está activo, nuevos mensajes requieren su atención."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_has_error
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_has_sms_error
|
|
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
|
msgstr "Si está activo, algunos mensajes tienen errores de entrega."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__add_line_project_id
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, the associated project is added to the timesheet sheet when "
|
|
"clicked the button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está seleccionado, el proyecto asociado es añadido a la hoja de servicios "
|
|
"al pulsar el botón."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__add_line_task_id
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, the associated task is added to the timesheet sheet when "
|
|
"clicked the button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está seleccionado, la tarea asociada es añadida a la hoja de servicios al "
|
|
"pulsar el botón."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
|
msgid "In Draft"
|
|
msgstr "En borrador"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to create a sheet for this employee, you must link him/her to an "
|
|
"user: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para crear una hoja para este empleado, debe enlazarlo con un usuario: %s"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to review a timesheet sheet, your user needs to be linked to an "
|
|
"employee."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para crear una hoja de servicios para este empleado, debe enlazarlo con un "
|
|
"usuario."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_is_follower
|
|
msgid "Is Follower"
|
|
msgstr "Es seguidor"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line____last_update
|
|
msgid "Last Modified on"
|
|
msgstr "Última modificación en"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Última actualización por"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Última actualización el"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_main_attachment_id
|
|
msgid "Main Attachment"
|
|
msgstr "Adjunto principal"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_has_error
|
|
msgid "Message Delivery error"
|
|
msgstr "Error de entrega de mensaje"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_ids
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Mensajes"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_week_start__0
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Lunes"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__sheet_range__monthly
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mes"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__my_activity_date_deadline
|
|
msgid "My Activity Deadline"
|
|
msgstr "Fecha Límite de mi Actividad"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_my_timesheets
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_my_timesheets
|
|
msgid "My Timesheet Sheets"
|
|
msgstr "Mis Hojas de Servicios"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_hr_my_timesheets
|
|
msgid "My Timesheets"
|
|
msgstr "Mis partes de horas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_line_to_submit_my
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_line_to_submit_my
|
|
msgid "My Timesheets to Submit"
|
|
msgstr "Mis partes de horas a enviar"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_line_to_submit_my
|
|
msgid "My timesheets to submit."
|
|
msgstr "Mis partes de horas a enviar."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__name
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__hr_timesheet_sheet__state__new
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuevo"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__new_line_id
|
|
msgid "New Line"
|
|
msgstr "Añadir Línea"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_my_timesheets
|
|
msgid "New timesheet sheet."
|
|
msgstr "Nueva hoja de servicios."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_calendar_event_id
|
|
msgid "Next Activity Calendar Event"
|
|
msgstr "Próximo Evento del Calendario de Actividades"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_date_deadline
|
|
msgid "Next Activity Deadline"
|
|
msgstr "Fecha límite de la próxima Actividad"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_summary
|
|
msgid "Next Activity Summary"
|
|
msgstr "Resumen de la próxima Actividad"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_type_id
|
|
msgid "Next Activity Type"
|
|
msgstr "Tipo de la próxima actividad"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_line_search
|
|
msgid "Not Submitted"
|
|
msgstr "No Enviado"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_needaction_counter
|
|
msgid "Number of Actions"
|
|
msgstr "Número de Acciones"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_has_error_counter
|
|
msgid "Number of errors"
|
|
msgstr "Número de errores"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_needaction_counter
|
|
msgid "Number of messages requiring action"
|
|
msgstr "Número de mensajes que requieren una acción"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_has_error_counter
|
|
msgid "Number of messages with delivery error"
|
|
msgstr "Número de mensajes con errores de entrega"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Only a HR Officer or Manager can review the sheet."
|
|
msgstr "Sólo un Oficals o Responsable de RRHH puede revisar la hoja."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__hr_timesheet_sheet__state__draft
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Abierto"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_tree
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Periodo"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__access_url
|
|
msgid "Portal Access URL"
|
|
msgstr "URL de Acceso al Portal"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__project_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line_abstract__project_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__project_id
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Proyecto"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__value_y
|
|
msgid "Project Name"
|
|
msgstr "Nombre de Proyecto"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__unit_amount
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line_abstract__unit_amount
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__unit_amount
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Cantidad"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban
|
|
msgid "Refuse"
|
|
msgstr "Rechazar"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__user_id
|
|
msgid "Related user name for the resource to manage its access."
|
|
msgstr "Usuario relacionado con el recurso para gestionar su acceso."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_user_id
|
|
msgid "Responsible User"
|
|
msgstr "Usuario responsable"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__review_policy
|
|
msgid "Review Policy"
|
|
msgstr "Política de revisión"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__reviewer_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
|
msgid "Reviewer"
|
|
msgstr "Revisor"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_has_sms_error
|
|
msgid "SMS Delivery error"
|
|
msgstr "Error en la entrega de SMS"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_week_start__5
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sábado"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Save the Timesheet Sheet first."
|
|
msgstr "Guarde primero la Hoja de Servicios."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
|
msgid "Search Timesheet"
|
|
msgstr "Buscar parte de horas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__access_token
|
|
msgid "Security Token"
|
|
msgstr "Token de Seguridad"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__add_line_project_id
|
|
msgid "Select Project"
|
|
msgstr "Escoja un proyecto"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__add_line_task_id
|
|
msgid "Select Task"
|
|
msgstr "Escoja una tarea"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban
|
|
msgid "Set to Draft"
|
|
msgstr "Cambiar a borrador"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_account_analytic_line__sheet_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__sheet_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line_abstract__sheet_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__sheet_id
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "Hoja"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_account_analytic_line__sheet_state
|
|
msgid "Sheet State"
|
|
msgstr "Estado de la hoja"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_res_config_settings__timesheet_week_start
|
|
msgid "Starting day for Timesheet Sheets."
|
|
msgstr "Día de comienzo de las Hojas de Servicios."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__state
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_state
|
|
msgid ""
|
|
"Status based on activities\n"
|
|
"Overdue: Due date is already passed\n"
|
|
"Today: Activity date is today\n"
|
|
"Planned: Future activities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estado basado en actividades\n"
|
|
"Atrasado: La fecha ya ha pasado\n"
|
|
"Hoy: La actividad es para hoy\n"
|
|
"Planeada: Actividades futuras."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban
|
|
msgid "Submit to Reviewer"
|
|
msgstr "Enviar a Revisor"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
|
msgid "Submitted"
|
|
msgstr "Enviada"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
|
msgid "Submitted Timesheet Sheets"
|
|
msgstr "Hojas de Servicio Enviadas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Resumen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_week_start__6
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Domingo"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__task_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line_abstract__task_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__task_id
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Tarea"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__new_line_ids
|
|
msgid "Temporary Timesheets"
|
|
msgstr "Hojas de Servicio Temporales"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Company in the Timesheet Sheet and in the Department must be the same."
|
|
msgstr ""
|
|
"La Compañia de la Hoja de Servicios y la del Departamento deben ser la misma."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Company in the Timesheet Sheet and in the Employee must be the same."
|
|
msgstr ""
|
|
"La Compañía de la Hoja de Servicios y la del Empleado deben ser la misma."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The Company in the Timesheet Sheet and in the Project must be the same."
|
|
msgstr "La Compañía de la Hoja de Servicios y la del Proyecto deben coincidir."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The Company in the Timesheet Sheet and in the Task must be the same."
|
|
msgstr "La Compañía de la Hoja de Servicios y de la Tarea debe coincidir."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_res_company__sheet_range
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_res_config_settings__sheet_range
|
|
msgid "The range of your Timesheet Sheet."
|
|
msgstr "Rango de tu Hoja de Servicios."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The start date cannot be later than the end date."
|
|
msgstr ""
|
|
"La fecha de comienzo no puede establecerse más tarde que la fecha de fin."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_week_start__3
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Jueves"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
msgid "Timesheet Activities"
|
|
msgstr "Actividades del parte de horas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Timesheet Options"
|
|
msgstr "Opciones de Parte de Horas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
msgid "Timesheet Period"
|
|
msgstr "Periodo del parte de horas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
msgid "Timesheet Sheet"
|
|
msgstr "Hoja de Servicios"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_line
|
|
msgid "Timesheet Sheet Line"
|
|
msgstr "Línea de Hoja de Servicios"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__line_ids
|
|
msgid "Timesheet Sheet Lines"
|
|
msgstr "Líneas de Hoja de Servicios"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line
|
|
msgid "Timesheet Sheet New Analytic Line"
|
|
msgstr "Nueva línea de parte de horas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_res_company__sheet_range
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_res_config_settings__sheet_range
|
|
msgid "Timesheet Sheet Range"
|
|
msgstr "Rango de la Hoja de Servicios"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_res_company__timesheet_sheet_review_policy
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_res_config_settings__timesheet_sheet_review_policy
|
|
msgid "Timesheet Sheet Review Policy"
|
|
msgstr "Política de Revisión de la Hoja de Servicios"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_employee_2_hr_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_employee__timesheet_sheet_ids
|
|
msgid "Timesheet Sheets"
|
|
msgstr "Hojas de Servicios"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_employee__timesheet_sheet_count
|
|
msgid "Timesheet Sheets Count"
|
|
msgstr "Número de Hojas de Servicios"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_department__timesheet_sheet_to_approve_count
|
|
msgid "Timesheet Sheets to Approve"
|
|
msgstr "Hojas de Servicios para Aprobar"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_to_review
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_to_review
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
|
msgid "Timesheet Sheets to Review"
|
|
msgstr "Hojas de Servicios para Revisar"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_all_timesheets
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_my_timesheets
|
|
msgid ""
|
|
"Timesheet sheets can also be invoiced to customers, depending on\n"
|
|
" the configuration of each project's related contract."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las Hojas de Servicio también pueden ser facturadas a los clientes, "
|
|
"dependiendo de la\n"
|
|
"configuración del contrato relacionado con cada proyecto."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_all_timesheets
|
|
msgid "Timesheet sheets."
|
|
msgstr "Hojas de Servicio."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__timesheet_ids
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_department_view_kanban
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_employee_extd_form
|
|
msgid "Timesheets"
|
|
msgstr "Partes de horas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_line_to_submit
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_to_review
|
|
msgid ""
|
|
"Timesheets can also be invoiced to customers, depending on the\n"
|
|
" configuration of each project's related contract."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los parte de horas también pueden ser facturados a los clientes, dependiendo "
|
|
"de la\n"
|
|
"configuración de cada contrato relacionado con el proyecto."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_action_from_department
|
|
msgid "Timesheets to Review"
|
|
msgstr "Hojas de Servio a Revisar"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_line_to_submit
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_line_to_submit
|
|
msgid "Timesheets to Submit"
|
|
msgstr "Hojas de Servicio para Enviar"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_to_review
|
|
msgid "Timesheets to review."
|
|
msgstr "Hojas de Servicio para revisar."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_line_to_submit
|
|
msgid "Timesheets to submit."
|
|
msgstr "Hojas de Servicio para enviar."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_hr_to_review
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
|
msgid "To Review"
|
|
msgstr "Para Revisar"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__total_time
|
|
msgid "Total Time"
|
|
msgstr "Tiempo total"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_week_start__1
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Martes"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_exception_decoration
|
|
msgid "Type of the exception activity on record."
|
|
msgstr "Tipo (o clase) de actividad excepcional registrada."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "Mensajes por leer"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__user_id
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuario"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__hr_timesheet_sheet__state__confirm
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:hr_timesheet_sheet.mt_timesheet_confirmed
|
|
msgid "Waiting Review"
|
|
msgstr "Esperando revisión"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:hr_timesheet_sheet.mt_timesheet_confirmed
|
|
msgid "Waiting review"
|
|
msgstr "Esperando revisión"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Alerta"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__website_message_ids
|
|
msgid "Website Messages"
|
|
msgstr "Mensajes de la página web"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__website_message_ids
|
|
msgid "Website communication history"
|
|
msgstr "Historial de comunicación a través de la web"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_week_start__2
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Miércoles"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__sheet_range__weekly
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Semana"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Week %(end)s"
|
|
msgstr "Semana %(end)s"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_res_config_settings__timesheet_week_start
|
|
msgid "Week Start Day"
|
|
msgstr "Día de comienzo de la semana"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_res_company__timesheet_week_start
|
|
msgid "Week start day"
|
|
msgstr "Día de comienzo de la semana"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Weeks %(start)s - %(end)s"
|
|
msgstr "Semana %(start)s - %(end)s"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/account_analytic_account.py:0
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_department.py:0
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_employee.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot change the company, as this %(rec_name)s (%(rec_display_name)s) "
|
|
"is assigned to %(current_name)s (%(current_display_name)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede cambiar la empresa, ya que este %(rec_name)s (%(rec_display_name)s) "
|
|
"está asignado a %(current_name)s (%(current_display_name)s)."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/account_analytic_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot create a timesheet of a different company than the one of the "
|
|
"timesheet sheet:\n"
|
|
" - %(sheet_name)s of %(sheet_company)s\n"
|
|
" - %(name)s of %(company)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede crear una hoja de horas de una compañía diferente a la de la "
|
|
"hoja de horas:\n"
|
|
" - %(sheet_name)s de %(sheet_company)s\n"
|
|
" - %(name)sde %(company)s"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot delete a timesheet sheet which is already submitted or confirmed: "
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede eliminar una hoja de servicios que ya está enviada o confirmada: %s"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot duplicate a sheet."
|
|
msgstr "No puede duplicar una hoja de servicios."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot have 2 or more sheets that overlap!\n"
|
|
"Please use the menu \"Timesheet Sheet\" to avoid this problem.\n"
|
|
"Conflicting sheets:\n"
|
|
" - %(names)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede tener 2 o más hojas que se solapen.\n"
|
|
"Utilice el menú \"Hoja de horas\" para evitar este problema.\n"
|
|
"Hojas en conflicto:\n"
|
|
" - %(names)s"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/account_analytic_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet sheet: %(names)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede modificar una entrada en una hoja de horas confirmadas: %(names)s"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_line_to_submit_my
|
|
msgid ""
|
|
"You must record timesheets every day and confirm at the end\n"
|
|
" of the reporting period. Once the timesheet sheet is confirmed, "
|
|
"it should be\n"
|
|
" validated by a reviewer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Debe registrar las hojas de horas todos los días y confirmarlas al final\n"
|
|
" del periodo del informe. Una vez confirmada la hoja de horas, "
|
|
"debe ser\n"
|
|
" validada por un revisor."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_my_timesheets
|
|
msgid ""
|
|
"You must record timesheets in the sheet every day and confirm at the end\n"
|
|
" of the reporting period. Once the timesheet sheet is confirmed, "
|
|
"it should be\n"
|
|
" validated by a reviewer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Debe registrar los partes de horas en la hoja todos los días y confirmarlos "
|
|
"al final\n"
|
|
" del periodo de referencia. Una vez confirmada la hoja de horas, "
|
|
"debe ser\n"
|
|
" validada por un revisor."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of messages which requires an action"
|
|
#~ msgstr "Número de mensajes que necesitan una acción"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of unread messages"
|
|
#~ msgstr "Número de meensajes no leídos"
|
|
|
|
#~ msgid "Unread Messages Counter"
|
|
#~ msgstr "Contador de Mensajes no leídos"
|
|
|
|
#~ msgid "Followers (Channels)"
|
|
#~ msgstr "Seguidores (Canales)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Week %s"
|
|
#~ msgstr "Semana %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Weeks %s - %s"
|
|
#~ msgstr "Semana %s - %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You cannot change the company, as this %s (%s) is assigned to %s (%s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No puede cambiar la compañía, ya que %s (%s) está asignado a %s (%s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You cannot create a timesheet of a different company than the one of the "
|
|
#~ "timesheet sheet:\n"
|
|
#~ " - %s of %s\n"
|
|
#~ " - %s of %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No puede crear un parte de horas en una compañía diferente de la hoja de "
|
|
#~ "servicios:\n"
|
|
#~ " - %s de %s\n"
|
|
#~ " - %s de %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You cannot have 2 or more sheets that overlap!\n"
|
|
#~ "Please use the menu \"Timesheet Sheet\" to avoid this problem.\n"
|
|
#~ "Conflicting sheets:\n"
|
|
#~ " - %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "¡No puede tener dos o más hojas que se solapen!\n"
|
|
#~ "Por favor, utilice el menú \"Hojas de Servicios\" para evitar este "
|
|
#~ "problema.\n"
|
|
#~ "Hojas en conflicto:\n"
|
|
#~ " - %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet sheet: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No puede modificar una entrada de una hoja de servicios confirmada: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HR Department"
|
|
#~ msgstr "Departamento de Recursos Humanos"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Employees must record timesheets every day and confirm at the end\n"
|
|
#~ " of the repording period. Once the timesheet sheet is "
|
|
#~ "confirmed, it should be\n"
|
|
#~ " validated by a reviewer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Los empleados deben registrar partes de horas todos los días\n"
|
|
#~ "y confirmar sus hojas de servicio al final de cada periodo. Una vez\n"
|
|
#~ "que la hoja de servicios está confirmada debería ser validada por un "
|
|
#~ "revisor."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Employees must record timesheets in the sheet every day and confirm at "
|
|
#~ "the end\n"
|
|
#~ " of the repording period. Once the timesheet sheet is "
|
|
#~ "confirmed, it should be\n"
|
|
#~ " validated by a reviewer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Usted debe grabar los parte de horas cada día y confirmarlos al final \n"
|
|
#~ "de la semana. Una vez que los parte de horas sean confirmadas, deben\n"
|
|
#~ "ser validadas por el administrador."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You must record timesheets every day and confirm at the end\n"
|
|
#~ " of the repording period. Once the timesheet sheet is "
|
|
#~ "confirmed, it should be\n"
|
|
#~ " validated by a reviewer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Los empleados deben registrar partes de horas todos los días\n"
|
|
#~ "y confirmar sus hojas de servicio al final de cada periodo. Una vez\n"
|
|
#~ "que la hoja de servicios está confirmada debería ser validada por un "
|
|
#~ "revisor."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You must record timesheets in the sheet every day and confirm at the end\n"
|
|
#~ " of the repording period. Once the timesheet sheet is "
|
|
#~ "confirmed, it should be\n"
|
|
#~ " validated by a reviewer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Debe registrar los partes de horas de la hoja cada día y confirmarlos al "
|
|
#~ "final\n"
|
|
#~ "del periodo de informe. Una vez que la hoja de servicios está confirmada, "
|
|
#~ "debería\n"
|
|
#~ "ser validada por un revisor."
|
|
|
|
#~ msgid "By HR Manager/Officer"
|
|
#~ msgstr "Por Reponsable/Oficial de RRHH"
|
|
|
|
#~ msgid "By Department Manager"
|
|
#~ msgstr "Por el responsable del departamento"
|
|
|
|
#~ msgid "By Direct Manager"
|
|
#~ msgstr "Por responsable directo"
|
|
|
|
#~ msgid "By Project Manager"
|
|
#~ msgstr "Por responsable de proyectos"
|
|
|
|
#~ msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
#~ msgstr "Si está activo , nuevos mensaje requieren su atención."
|
|
|
|
#~ msgid "Overdue"
|
|
#~ msgstr "Atrasada"
|
|
|
|
#~ msgid "Payroll Period"
|
|
#~ msgstr "Periodo Salarial"
|
|
|
|
#~ msgid "Planned"
|
|
#~ msgstr "Planeada"
|
|
|
|
#~ msgid "Today"
|
|
#~ msgstr "Hoy"
|
|
|
|
#~ msgid "Weeks"
|
|
#~ msgstr "Semanas"
|
|
|
|
#~ msgid "Possible Reviewers"
|
|
#~ msgstr "Posibles Revisores"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In order to create a sheet for this employee, you must link him/her to an "
|
|
#~ "user."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Para crear un parte de horas para este empleado, debe enlazarlo con un "
|
|
#~ "usuario."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You cannot delete a timesheet sheet which is already confirmed."
|
|
#~ msgstr "No puede eliminar un parte de horas que ya está confirmado."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet sheet."
|
|
#~ msgstr "No puede modificar un registro de un parte de horas confirmado."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Only an HR Officer or Manager can approve sheets."
|
|
#~ msgstr "Sólo un encargado o administrador puede aprobar partes de horas."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Only an HR Officer or Manager can refuse sheets or reset them to draft."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sólo un encargado o administrador puede rechazar o volver a estado "
|
|
#~ "borrador un parte de horas."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You cannot create a timesheet of a different company than the one of the "
|
|
#~ "timesheet sheet."
|
|
#~ msgstr "No puede modificar un registro de un parte de horas confirmado."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You cannot have 2 sheets that overlap!\n"
|
|
#~ "Please use the menu 'Timesheet Sheet' to avoid this problem."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "¡No puede tener 2 partes de horas que se solapen!\n"
|
|
#~ "Debería usar el menú 'Mi parte de horas actual' para evitar este problema."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Confirmed Timesheet Sheets"
|
|
#~ msgstr "Partes de horas confirmados"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet approved"
|
|
#~ msgstr "Parte de horas aprobado"
|
|
|
|
#~ msgid "To Approve"
|
|
#~ msgstr "Para aprobar"
|
|
|
|
#~ msgid "waiting approval"
|
|
#~ msgstr "Esperando aprobación"
|
|
|
|
#~ msgid "New timesheet to approve."
|
|
#~ msgstr "Nuevo parte de horas aprobado"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheets Approved"
|
|
#~ msgstr "Parte de horas aprobada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Count Timesheets"
|
|
#~ msgstr "Mi parte de horas actual"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error code: Cannot have 0 timesheets."
|
|
#~ msgstr "No puede duplicar un parte de horas"
|
|
|
|
#~ msgid "Note"
|
|
#~ msgstr "Nota"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " * The 'Open' status is used when a user is encoding a new and "
|
|
#~ "unconfirmed timesheet. \n"
|
|
#~ "* The 'Waiting Approval' status is used to confirm the timesheet by "
|
|
#~ "user. \n"
|
|
#~ "* The 'Approved' status is used when the users timesheet is accepted by "
|
|
#~ "his/her senior."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El estado 'Abierto' es usado cuando un usuario esta introduciendo un "
|
|
#~ "nuevo parte de horas sin confirmar.\n"
|
|
#~ "El estado 'Esperando Aprobación' es usado cuando el usuario confirma el "
|
|
#~ "parte de horas.\n"
|
|
#~ "El estado 'Aprobado' es usado cuando el parte de horas es aprobado por su "
|
|
#~ "encargado."
|
|
|
|
#~ msgid "Click to add projects, contracts or analytic accounts."
|
|
#~ msgstr "Pulse para añadir proyectos, contratos o cuentas analíticas."
|
|
|
|
#~ msgid "Extra features"
|
|
#~ msgstr "Características extra"
|
|
|
|
#~ msgid "More Info"
|
|
#~ msgstr "Más información"
|
|
|
|
#~ msgid "My Timesheet"
|
|
#~ msgstr "Mi parte de horas"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Timesheet"
|
|
#~ msgstr "Abrir partes de horas"
|
|
|
|
#~ msgid "Periodicity on which you validate your timesheets."
|
|
#~ msgstr "Periodicidad en la cual valida sus partes de horas."
|
|
|
|
#~ msgid "Project / Analytic Account"
|
|
#~ msgstr "Proyecto / cuenta analítica"
|
|
|
|
#~ msgid "Search Account"
|
|
#~ msgstr "Buscar Cuenta"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet app for Chrome/Android/iOS"
|
|
#~ msgstr "Aplicación de parte de horas para Chrome/Android/iOS"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet by Accounts"
|
|
#~ msgstr "Parte de horas por cuentas"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet range *"
|
|
#~ msgstr "Rango del parte de horas *"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet to Approve"
|
|
#~ msgstr "Parte de horas por aprobar"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheets by Period"
|
|
#~ msgstr "Parte de horas por periodo"
|
|
|
|
#~ msgid "Total"
|
|
#~ msgstr "Total"
|
|
|
|
#~ msgid "You will be able to register your working hours and activities."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Usted será habilitado para registrar sus horas de trabajo y actividades."
|
|
|
|
#~ msgid "hr.timesheet.current.open"
|
|
#~ msgstr "rrhh.hojaasistencia.actual.abrir"
|