1386 lines
52 KiB
Plaintext
1386 lines
52 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * hr_timesheet_sheet
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2016
|
|
# grazziano <gra.negocia@gmail.com>, 2016
|
|
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2016
|
|
# Rodrigo de Almeida Sottomaior Macedo <rmsolucoeseminformatic4@gmail.com>, 2016
|
|
# danimaribeiro <danimaribeiro@gmail.com>, 2016
|
|
# Wagner Pereira <wagner@wagner.pereira.nom.br>, 2016
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:56+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-05-21 03:03+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Rodrigo Macedo <sottomaiormacedotec@users.noreply."
|
|
"translation.odoo-community.org>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/"
|
|
"41243/pt_BR/)\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"fa fa-lg fa-building\" title=\"Values set here are company-"
|
|
"specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" groups="
|
|
"\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"fa fa-lg fa-building\" title=\"Valores definidos aqui são "
|
|
"específicos por empresa.\" aria-label=\"Valores definidos aqui são "
|
|
"específicos por empresa.\" groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban
|
|
msgid "<span class=\"text-muted text-nowrap\">Period</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"text-muted text-nowrap\">Período</span>"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban
|
|
msgid "<span class=\"text-muted text-nowrap\">Total time</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"text-muted text-nowrap\">Tempo Total</span>"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_line_abstract
|
|
msgid "Abstract Timesheet Sheet Line"
|
|
msgstr "Linha abstrata da Planilha de Horas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__access_warning
|
|
msgid "Access warning"
|
|
msgstr "Aviso de acesso"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_needaction
|
|
msgid "Action Needed"
|
|
msgstr "Ação Necessária"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_ids
|
|
msgid "Activities"
|
|
msgstr "Atividades"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_exception_decoration
|
|
msgid "Activity Exception Decoration"
|
|
msgstr "Decoração de Exceção de Atividade"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_state
|
|
msgid "Activity State"
|
|
msgstr "Status da Atividade"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_type_icon
|
|
msgid "Activity Type Icon"
|
|
msgstr "Ícone do Tipo de Atividade"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
msgid "Add new line"
|
|
msgstr "Add nova linha"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_all_timesheets
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_all_timesheets
|
|
msgid "All Timesheet Sheets"
|
|
msgstr "Todas as Planilhas de Horas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_account_analytic_account
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Conta Analítica"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_account_analytic_line
|
|
msgid "Analytic Line"
|
|
msgstr "Linha Analítica"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban
|
|
msgid "Approve"
|
|
msgstr "Aprovar"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__hr_timesheet_sheet__state__done
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:hr_timesheet_sheet.mt_timesheet_approved
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:hr_timesheet_sheet.mt_timesheet_approved
|
|
msgid "Approved"
|
|
msgstr "Aprovada"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_attachment_count
|
|
msgid "Attachment Count"
|
|
msgstr "Contagem de Anexos"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__available_task_ids
|
|
msgid "Available Tasks"
|
|
msgstr "Tarefas Disponíveis"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_sheet_review_policy__hr_manager
|
|
msgid "By HR Managers"
|
|
msgstr "Por Gerentes de RH"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_sheet_review_policy__hr
|
|
msgid "By HR Officers"
|
|
msgstr "Por Diretores de RH"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_sheet_review_policy__timesheet_manager
|
|
msgid "By Timesheets Managers"
|
|
msgstr "Por Gerentes de Apontamento de Horas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__can_review
|
|
msgid "Can Review"
|
|
msgstr "Pode Revisar"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot approve a non-submitted sheet."
|
|
msgstr "Não é possível aprovar uma planilha não enviada."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot reject a non-submitted sheet."
|
|
msgstr "Não é possível rejeitar uma planilha não enviada."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot revert to draft a non-approved sheet."
|
|
msgstr "Não é possível reverter para rascunho uma planilha não enviada."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Choose the week start day."
|
|
msgstr "Escolha o dia de início da semana."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Choose timesheet sheets review policy."
|
|
msgstr "Escolha a política de revisão de planilha de horas."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Choose which timesheet sheet ranges should be used by default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Escolha quais intervalos da planilha de horas devem ser usados por padrão"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Empresas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line_abstract__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__company_id
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__complete_name
|
|
msgid "Complete Name"
|
|
msgstr "Nome Completo"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_config_settings
|
|
msgid "Config Settings"
|
|
msgstr "Configuração"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Criado por"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Criado em"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__access_url
|
|
msgid "Customer Portal URL"
|
|
msgstr "URL do Portal do Cliente"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line_abstract__date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__date
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__date_start
|
|
msgid "Date From"
|
|
msgstr "Data Inicial"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__value_x
|
|
msgid "Date Name"
|
|
msgstr "Nome da Data"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__date_end
|
|
msgid "Date To"
|
|
msgstr "Data Final"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__sheet_range__daily
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dia"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Apagar"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_department
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__department_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "Departamento"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalhes"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nome Exibição"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
|
msgid "Draft Timesheet Sheets"
|
|
msgstr "Planilhas de Horas Rascunho"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban
|
|
msgid "Dropdown menu"
|
|
msgstr "Menu Suspenso"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_employee
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__employee_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__employee_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line_abstract__employee_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__employee_id
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Funcionário"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
msgid "Employee's Name"
|
|
msgstr "Nome do Funcionário"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
|
msgid "Employees"
|
|
msgstr "Funcionários"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_line_to_submit
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_to_review
|
|
msgid ""
|
|
"Employees must record timesheets every day and confirm at the end\n"
|
|
" of the reporting period. Once the timesheet sheet is confirmed, "
|
|
"it should be\n"
|
|
" validated by a reviewer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os funcionários devem registrar planilhas de horas todos os dias e confirmar "
|
|
"no final\n"
|
|
" do período do relatório. Uma vez confirmada a planilha de "
|
|
"horas, ela deverá ser\n"
|
|
" validado por um revisor."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_all_timesheets
|
|
msgid ""
|
|
"Employees must record timesheets in the sheet every day and confirm at the "
|
|
"end\n"
|
|
" of the reporting period. Once the timesheet sheet is confirmed, "
|
|
"it should be\n"
|
|
" validated by a reviewer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os funcionários devem registrar planilhas de horas na planilha todos os dias "
|
|
"e confirmar no final\n"
|
|
" do período do relatório. Uma vez confirmada a planilha de "
|
|
"horas, ela deverá ser\n"
|
|
" validado por um revisor."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_follower_ids
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Seguidores"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_partner_ids
|
|
msgid "Followers (Partners)"
|
|
msgstr "Seguidores (Parceiros)"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_type_icon
|
|
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
|
|
msgstr "Ícone Fonte awesome e.x fa-tasks"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_week_start__4
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Sexta-feira"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Agrupar Por"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__has_message
|
|
msgid "Has Message"
|
|
msgstr "Tem mensagem"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Horas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_res_company__timesheet_sheet_review_policy
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_res_config_settings__timesheet_sheet_review_policy
|
|
msgid "How Timesheet Sheets review is performed."
|
|
msgstr "Como a revisão de Planilhas de Horas é realizada."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_exception_icon
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ícone"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_exception_icon
|
|
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
|
msgstr "Ícone para indicar uma atividade de exceção."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_needaction
|
|
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
|
msgstr "Se selecionado, novas mensagens exigirão sua atenção."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_has_error
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_has_sms_error
|
|
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
|
msgstr "Se selecionado, algumas mensagens terão um erro de entrega."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__add_line_project_id
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, the associated project is added to the timesheet sheet when "
|
|
"clicked the button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selecionado, o projeto associado será adicionado à planilha de horas "
|
|
"quando clicado no botão."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__add_line_task_id
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, the associated task is added to the timesheet sheet when "
|
|
"clicked the button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selecionado, a tarefa associada será adicionada à planilha de horas "
|
|
"quando clicado no botão."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
|
msgid "In Draft"
|
|
msgstr "Rascunho"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to create a sheet for this employee, you must link him/her to an "
|
|
"user: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para criar uma planilha para este funcionário, você deve vinculá-la a um "
|
|
"usuário: %s"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to review a timesheet sheet, your user needs to be linked to an "
|
|
"employee."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para revisar uma planilha de horas, seu usuário precisa estar vinculado a um "
|
|
"funcionário."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_is_follower
|
|
msgid "Is Follower"
|
|
msgstr "É Seguidor"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line____last_update
|
|
msgid "Last Modified on"
|
|
msgstr "Última Modificação em"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Última atualização por"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Última atualização em"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_main_attachment_id
|
|
msgid "Main Attachment"
|
|
msgstr "Anexo Principal"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_has_error
|
|
msgid "Message Delivery error"
|
|
msgstr "Erro de Entrega de Mensagem"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_ids
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Mensagens"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_week_start__0
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Segunda-feira"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__sheet_range__monthly
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mês"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__my_activity_date_deadline
|
|
msgid "My Activity Deadline"
|
|
msgstr "Prazo Final da Minha Atividade"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_my_timesheets
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_my_timesheets
|
|
msgid "My Timesheet Sheets"
|
|
msgstr "Minhas Planilhas de Horas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_hr_my_timesheets
|
|
msgid "My Timesheets"
|
|
msgstr "Minhas planilhas de horas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_line_to_submit_my
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_line_to_submit_my
|
|
msgid "My Timesheets to Submit"
|
|
msgstr "Meus Apontamentos de Horas para Submeter"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_line_to_submit_my
|
|
msgid "My timesheets to submit."
|
|
msgstr "Meus apontamentos de horas para submeter."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__name
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__hr_timesheet_sheet__state__new
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__new_line_id
|
|
msgid "New Line"
|
|
msgstr "Nova Linha"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_my_timesheets
|
|
msgid "New timesheet sheet."
|
|
msgstr "Nova planilha de horas."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_calendar_event_id
|
|
msgid "Next Activity Calendar Event"
|
|
msgstr "Próximo Evento do Calendário de Atividades"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_date_deadline
|
|
msgid "Next Activity Deadline"
|
|
msgstr "Prazo para Próxima Atividade"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_summary
|
|
msgid "Next Activity Summary"
|
|
msgstr "Resumo da Próxima Atividade"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_type_id
|
|
msgid "Next Activity Type"
|
|
msgstr "Tipo da Próxima Atividade"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_line_search
|
|
msgid "Not Submitted"
|
|
msgstr "Não Submetido"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_needaction_counter
|
|
msgid "Number of Actions"
|
|
msgstr "Número de Ações"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_has_error_counter
|
|
msgid "Number of errors"
|
|
msgstr "Número de erros"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_needaction_counter
|
|
msgid "Number of messages requiring action"
|
|
msgstr "Número de mensagens que exigem ação"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_has_error_counter
|
|
msgid "Number of messages with delivery error"
|
|
msgstr "Número de mensagens com erro de entrega"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Only a HR Officer or Manager can review the sheet."
|
|
msgstr "Somente um Diretor ou Gerente de RH pode revisar a planilha."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__hr_timesheet_sheet__state__draft
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Aberto"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_tree
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Período"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__access_url
|
|
msgid "Portal Access URL"
|
|
msgstr "URL de Acesso ao Portal"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__project_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line_abstract__project_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__project_id
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projeto"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__value_y
|
|
msgid "Project Name"
|
|
msgstr "Nome do Projeto"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__unit_amount
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line_abstract__unit_amount
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__unit_amount
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Quantidade"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban
|
|
msgid "Refuse"
|
|
msgstr "Recusar"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__user_id
|
|
msgid "Related user name for the resource to manage its access."
|
|
msgstr "Nome de usuário relacionado para o recurso para gerenciar seu acesso."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_user_id
|
|
msgid "Responsible User"
|
|
msgstr "Usuário Responsável"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__review_policy
|
|
msgid "Review Policy"
|
|
msgstr "Política de Revisão"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__reviewer_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
|
msgid "Reviewer"
|
|
msgstr "Revisor"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_has_sms_error
|
|
msgid "SMS Delivery error"
|
|
msgstr "Erro de Entrega de SMS"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_week_start__5
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sábado"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Save the Timesheet Sheet first."
|
|
msgstr "Salvar a Planilha de Horas primeiro."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
|
msgid "Search Timesheet"
|
|
msgstr "Pesquisar Apontamento de horas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__access_token
|
|
msgid "Security Token"
|
|
msgstr "Token de Segurança"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__add_line_project_id
|
|
msgid "Select Project"
|
|
msgstr "Selecione o Projeto"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__add_line_task_id
|
|
msgid "Select Task"
|
|
msgstr "Selecione a Tarefa"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban
|
|
msgid "Set to Draft"
|
|
msgstr "Definir como Rascunho"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_account_analytic_line__sheet_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__sheet_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line_abstract__sheet_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__sheet_id
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "Planilha"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_account_analytic_line__sheet_state
|
|
msgid "Sheet State"
|
|
msgstr "Estado da Planilha"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_res_config_settings__timesheet_week_start
|
|
msgid "Starting day for Timesheet Sheets."
|
|
msgstr "Dia de início para Planilha de Horas."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__state
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Situação"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_state
|
|
msgid ""
|
|
"Status based on activities\n"
|
|
"Overdue: Due date is already passed\n"
|
|
"Today: Activity date is today\n"
|
|
"Planned: Future activities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Status baseados em atividades\n"
|
|
"Vencida: Data de vencimento já passou\n"
|
|
"Hoje: Data da atividade é hoje\n"
|
|
"Planejada: Atividades planejadas."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban
|
|
msgid "Submit to Reviewer"
|
|
msgstr "Enviar ao Revisor"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
|
msgid "Submitted"
|
|
msgstr "Submetida"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
|
msgid "Submitted Timesheet Sheets"
|
|
msgstr "Planilhas de Horas Submetitas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Resumo"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_week_start__6
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Domingo"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__task_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line_abstract__task_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__task_id
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Tarefa"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__new_line_ids
|
|
msgid "Temporary Timesheets"
|
|
msgstr "Apontamento de horas Temporários"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Company in the Timesheet Sheet and in the Department must be the same."
|
|
msgstr "A Empresa na Planilha de Horas e no Departamento devem ser a mesma."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Company in the Timesheet Sheet and in the Employee must be the same."
|
|
msgstr "A Empresa na Planilha de Horas e no Funcionário devem ser a mesma."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The Company in the Timesheet Sheet and in the Project must be the same."
|
|
msgstr "A Empresa na Folha de Horas e no Projeto devem ser a mesma."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The Company in the Timesheet Sheet and in the Task must be the same."
|
|
msgstr "A Empresa na Folha de Horas e a Tarefa devem ser a mesma."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_res_company__sheet_range
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_res_config_settings__sheet_range
|
|
msgid "The range of your Timesheet Sheet."
|
|
msgstr "O intervalo de sua Planilha de Horas."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The start date cannot be later than the end date."
|
|
msgstr "A data inicial não pode ser posterior a data final."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_week_start__3
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Quinta-feira"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
msgid "Timesheet Activities"
|
|
msgstr "Atividades dos Apontamentos de horas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Timesheet Options"
|
|
msgstr "Opções do Apontamento de horas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
msgid "Timesheet Period"
|
|
msgstr "Período do Apontamento de horas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
msgid "Timesheet Sheet"
|
|
msgstr "Planilha de Horas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_line
|
|
msgid "Timesheet Sheet Line"
|
|
msgstr "Linhas da Planilha de Horas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__line_ids
|
|
msgid "Timesheet Sheet Lines"
|
|
msgstr "Linhas da Planilha de Horas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line
|
|
msgid "Timesheet Sheet New Analytic Line"
|
|
msgstr "Nova Linha Analítica na Planilha de Horas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_res_company__sheet_range
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_res_config_settings__sheet_range
|
|
msgid "Timesheet Sheet Range"
|
|
msgstr "Intervalo da Planilha de Horas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_res_company__timesheet_sheet_review_policy
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_res_config_settings__timesheet_sheet_review_policy
|
|
msgid "Timesheet Sheet Review Policy"
|
|
msgstr "Política de revisão de Planilha de Horas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_employee_2_hr_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_employee__timesheet_sheet_ids
|
|
msgid "Timesheet Sheets"
|
|
msgstr "Planilhas de Horas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_employee__timesheet_sheet_count
|
|
msgid "Timesheet Sheets Count"
|
|
msgstr "Contagem da Planilha de Horas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_department__timesheet_sheet_to_approve_count
|
|
msgid "Timesheet Sheets to Approve"
|
|
msgstr "Planilha de Horas para Aprovar"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_to_review
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_to_review
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
|
msgid "Timesheet Sheets to Review"
|
|
msgstr "Planilha de Horas para Revisar"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_all_timesheets
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_my_timesheets
|
|
msgid ""
|
|
"Timesheet sheets can also be invoiced to customers, depending on\n"
|
|
" the configuration of each project's related contract."
|
|
msgstr ""
|
|
"Planilha de horas também podem ser faturadas par clientes, dependendo\n"
|
|
" da configuração de cada contrato relacionado ao projeto."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_all_timesheets
|
|
msgid "Timesheet sheets."
|
|
msgstr "Planilhas de horas."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__timesheet_ids
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_department_view_kanban
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_employee_extd_form
|
|
msgid "Timesheets"
|
|
msgstr "Apontamentos de horas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_line_to_submit
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_to_review
|
|
msgid ""
|
|
"Timesheets can also be invoiced to customers, depending on the\n"
|
|
" configuration of each project's related contract."
|
|
msgstr ""
|
|
"Planilha de Horas também podem ser faturadas a clientes, dependendo da\n"
|
|
" configuração de cada contrato relacionado ao projeto."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_action_from_department
|
|
msgid "Timesheets to Review"
|
|
msgstr "Apontamento de horas para Aprovar"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_line_to_submit
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_line_to_submit
|
|
msgid "Timesheets to Submit"
|
|
msgstr "Apontamentos de horas a enviar"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_to_review
|
|
msgid "Timesheets to review."
|
|
msgstr "Apontamento de horas para aprovar."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_line_to_submit
|
|
msgid "Timesheets to submit."
|
|
msgstr "Apontamentos de horas para enviar."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_hr_to_review
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
|
msgid "To Review"
|
|
msgstr "Rever"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__total_time
|
|
msgid "Total Time"
|
|
msgstr "Tempo Total"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_week_start__1
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Terça-feira"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_exception_decoration
|
|
msgid "Type of the exception activity on record."
|
|
msgstr "Tipo de atividade de exceção registrada."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "Mensagens não lidas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__user_id
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuário"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__hr_timesheet_sheet__state__confirm
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:hr_timesheet_sheet.mt_timesheet_confirmed
|
|
msgid "Waiting Review"
|
|
msgstr "Aguardando Revisão"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:hr_timesheet_sheet.mt_timesheet_confirmed
|
|
msgid "Waiting review"
|
|
msgstr "Aguardando Revisão"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Aviso"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__website_message_ids
|
|
msgid "Website Messages"
|
|
msgstr "Mensagens do site"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__website_message_ids
|
|
msgid "Website communication history"
|
|
msgstr "Histórico de comunicação do site"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_week_start__2
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Quarta-feira"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__sheet_range__weekly
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Semana"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Week %(end)s"
|
|
msgstr "Semana %(end)s"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_res_config_settings__timesheet_week_start
|
|
msgid "Week Start Day"
|
|
msgstr "Dia de Início da Semana"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_res_company__timesheet_week_start
|
|
msgid "Week start day"
|
|
msgstr "Dia de início da semana"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Weeks %(start)s - %(end)s"
|
|
msgstr "Semanas %(start)s - %(end)s"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/account_analytic_account.py:0
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_department.py:0
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_employee.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot change the company, as this %(rec_name)s (%(rec_display_name)s) "
|
|
"is assigned to %(current_name)s (%(current_display_name)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você não pode alterar a empresa, pois este %(rec_name)s "
|
|
"(%(rec_display_name)s) está atribuído a %(current_name)s "
|
|
"(%(current_display_name)s)."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/account_analytic_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot create a timesheet of a different company than the one of the "
|
|
"timesheet sheet:\n"
|
|
" - %(sheet_name)s of %(sheet_company)s\n"
|
|
" - %(name)s of %(company)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você não pode criar uma planilha de horas de uma empresa diferente daquela "
|
|
"da planilha de horas:\n"
|
|
" - %(sheet_name)s da %(sheet_company)s\n"
|
|
" - %(name)s da %(company)s"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot delete a timesheet sheet which is already submitted or confirmed: "
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você não pode excluir uma planilha de horas que já foi enviada ou "
|
|
"confirmada: %s"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot duplicate a sheet."
|
|
msgstr "Você não pode duplicar uma planilha de horas."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot have 2 or more sheets that overlap!\n"
|
|
"Please use the menu \"Timesheet Sheet\" to avoid this problem.\n"
|
|
"Conflicting sheets:\n"
|
|
" - %(names)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você não pode ter 2 ou mais planilhas sobrepostas!\n"
|
|
"Utilize o menu \"Planilha de horas\" para evitar esse problema.\n"
|
|
"Planilhas conflitantes:\n"
|
|
" - %(names)s"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/account_analytic_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet sheet: %(names)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você não pode modificar uma entrada em uma planilha de horas confirmada: "
|
|
"%(names)s"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_line_to_submit_my
|
|
msgid ""
|
|
"You must record timesheets every day and confirm at the end\n"
|
|
" of the reporting period. Once the timesheet sheet is confirmed, "
|
|
"it should be\n"
|
|
" validated by a reviewer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você deve registrar planilhas de horas todos os dias e confirmar no final\n"
|
|
" do período do relatório. Uma vez confirmada a planilha de "
|
|
"horas, ela deverá ser\n"
|
|
" validado por um revisor."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_my_timesheets
|
|
msgid ""
|
|
"You must record timesheets in the sheet every day and confirm at the end\n"
|
|
" of the reporting period. Once the timesheet sheet is confirmed, "
|
|
"it should be\n"
|
|
" validated by a reviewer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você deve registrar as planilhas de horas na planilha todos os dias e "
|
|
"confirmar no final\n"
|
|
" do período do relatório. Uma vez confirmada a planilha de "
|
|
"horas, ela deverá ser\n"
|
|
" validado por um revisor."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "até"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of messages which requires an action"
|
|
#~ msgstr "Número de mensagens que exigem uma ação"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of unread messages"
|
|
#~ msgstr "Número de mensagens não lidas"
|
|
|
|
#~ msgid "Unread Messages Counter"
|
|
#~ msgstr "Contagem de Mensagens não Lidas"
|
|
|
|
#~ msgid "Followers (Channels)"
|
|
#~ msgstr "Seguidores (Canais)"
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#~ msgid "Week %s"
|
|
#~ msgstr "Semana %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You cannot change the company, as this %s (%s) is assigned to %s (%s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Você não pode alterar a empresa, pois este %s (%s) está atribuído a %s "
|
|
#~ "(%s)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You cannot create a timesheet of a different company than the one of the "
|
|
#~ "timesheet sheet:\n"
|
|
#~ " - %s of %s\n"
|
|
#~ " - %s of %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Você não pode criar um apontamento de horas de uma empresa diferente "
|
|
#~ "daquela da planilha de horas:\n"
|
|
#~ " - %s of %s\n"
|
|
#~ " - %s of %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You cannot have 2 or more sheets that overlap!\n"
|
|
#~ "Please use the menu \"Timesheet Sheet\" to avoid this problem.\n"
|
|
#~ "Conflicting sheets:\n"
|
|
#~ " - %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Você não pode ter duas planilhas de horas que se sobrepõem!\n"
|
|
#~ "Você deve usar o menu 'Planilha de Horas' para evitar este problema:\n"
|
|
#~ " - %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet sheet: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Você não pode modificar um lançamento em uma planilha de horas "
|
|
#~ "confirmada: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "HR Department"
|
|
#~ msgstr "Departamento de RH"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Employees must record timesheets every day and confirm at the end\n"
|
|
#~ " of the repording period. Once the timesheet sheet is "
|
|
#~ "confirmed, it should be\n"
|
|
#~ " validated by a reviewer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Empregados devem registrar as horas trabalhadas todos os dias e confirmá-"
|
|
#~ "las ao final\n"
|
|
#~ " da semana. Uma vez confirmada, ela deverá\n"
|
|
#~ " ser validada por um gerente."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Employees must record timesheets in the sheet every day and confirm at "
|
|
#~ "the end\n"
|
|
#~ " of the repording period. Once the timesheet sheet is "
|
|
#~ "confirmed, it should be\n"
|
|
#~ " validated by a reviewer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Empregados devem registrar as horas trabalhadas todos os dias na planilha "
|
|
#~ "e confirmar no final\n"
|
|
#~ " da semana. Uma vez que a planilha de horas é confirmada, ela "
|
|
#~ "deve ser\n"
|
|
#~ " validada por um gerente."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You must record timesheets every day and confirm at the end\n"
|
|
#~ " of the repording period. Once the timesheet sheet is "
|
|
#~ "confirmed, it should be\n"
|
|
#~ " validated by a reviewer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Empregados devem registrar as horas trabalhadas todos os dias e confirmá-"
|
|
#~ "las ao final\n"
|
|
#~ " da semana. Uma vez confirmada, ela deverá\n"
|
|
#~ " ser validada por um gerente."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You must record timesheets in the sheet every day and confirm at the end\n"
|
|
#~ " of the repording period. Once the timesheet sheet is "
|
|
#~ "confirmed, it should be\n"
|
|
#~ " validated by a reviewer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Você deve registrar as horas trabalhadas todos os dias e confirmar no "
|
|
#~ "final da\n"
|
|
#~ " semana. Uma vez confirmada, a planilha de horas deverá\n"
|
|
#~ " ser validada por um gerente."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "HR Department"
|
|
#~ msgid "By Department Manager"
|
|
#~ msgstr "Departamento de RH"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Project Name"
|
|
#~ msgid "By Direct Manager"
|
|
#~ msgstr "Nome do Projeto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Project Name"
|
|
#~ msgid "By Project Manager"
|
|
#~ msgstr "Nome do Projeto"
|
|
|
|
#~ msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
#~ msgstr "Se selecionado novas mensagens exigirão sua atenção."
|
|
|
|
#~ msgid "Overdue"
|
|
#~ msgstr "Vencida"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Period"
|
|
#~ msgid "Payroll Period"
|
|
#~ msgstr "Período"
|
|
|
|
#~ msgid "Planned"
|
|
#~ msgstr "Planejada"
|
|
|
|
#~ msgid "Today"
|
|
#~ msgstr "Hoje"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Only an HR Officer or Manager can refuse sheets or reset them to draft."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Apenas um Gerente ou Gerente de RH pode recusar planilhas ou redefini-las "
|
|
#~ "para rascunho."
|
|
|
|
#~ msgid "Confirmed Timesheet Sheets"
|
|
#~ msgstr "Planilha de Horas Confirmadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet approved"
|
|
#~ msgstr "Planilha de Hora aprovada"
|
|
|
|
#~ msgid "To Approve"
|
|
#~ msgstr "Para Aprovar"
|
|
|
|
#~ msgid "waiting approval"
|
|
#~ msgstr "aguardando aprovação"
|
|
|
|
#~ msgid "New timesheet to approve."
|
|
#~ msgstr "Novo quadro de horários para aprovar."
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheets Approved"
|
|
#~ msgstr "Quadros de Horário Aprovados"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Count Timesheets"
|
|
#~ msgstr "Minha Planilha de Horas Atual"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error code: Cannot have 0 timesheets."
|
|
#~ msgstr "Você não pode duplicar uma planilha de horas."
|
|
|
|
#~ msgid "Note"
|
|
#~ msgstr "Nota"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " * The 'Open' status is used when a user is encoding a new and "
|
|
#~ "unconfirmed timesheet. \n"
|
|
#~ "* The 'Waiting Approval' status is used to confirm the timesheet by "
|
|
#~ "user. \n"
|
|
#~ "* The 'Approved' status is used when the users timesheet is accepted by "
|
|
#~ "his/her senior."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " * O status 'Aberto' é usado quando um usuário está codificando um quadro "
|
|
#~ "de horários novo e não confirmado.\n"
|
|
#~ "* O status 'Aguardando Aprovação' é usado para confirmar o quadro de "
|
|
#~ "horários por usuário.\n"
|
|
#~ "* O status 'Aprovado' é usado quando o quadro de horários dos usuários é "
|
|
#~ "aceito pelo superior."
|
|
|
|
#~ msgid "Click to add projects, contracts or analytic accounts."
|
|
#~ msgstr "Clique para adicionar projetos, contratos ou contas analíticas."
|
|
|
|
#~ msgid "Extra features"
|
|
#~ msgstr "Recursos Extras"
|
|
|
|
#~ msgid "More Info"
|
|
#~ msgstr "Mais Informação"
|
|
|
|
#~ msgid "My Timesheet"
|
|
#~ msgstr "Minha Planilha de Horas"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Timesheet"
|
|
#~ msgstr "Abrir Folha de Horas"
|
|
|
|
#~ msgid "Periodicity on which you validate your timesheets."
|
|
#~ msgstr "Periodicidade na qual você valida suas planilhas de horas."
|
|
|
|
#~ msgid "Project / Analytic Account"
|
|
#~ msgstr "Projeto / Conta Analítica"
|
|
|
|
#~ msgid "Search Account"
|
|
#~ msgstr "Buscar Conta"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet app for Chrome/Android/iOS"
|
|
#~ msgstr "Aplicativo de Planilha de Horário para Chrome/Android/iOS"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet by Accounts"
|
|
#~ msgstr "Apontamento de horas por Contas"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet range *"
|
|
#~ msgstr "Intervalo de quadro de horários *"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet to Approve"
|
|
#~ msgstr "Quadro de Horários para Aprovar"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheets by Period"
|
|
#~ msgstr "Folha de Horas por Período"
|
|
|
|
#~ msgid "Total"
|
|
#~ msgstr "Total"
|
|
|
|
#~ msgid "You will be able to register your working hours and activities."
|
|
#~ msgstr "Você será capaz de registrar suas horas de trabalho e atividades."
|
|
|
|
#~ msgid "hr.timesheet.current.open"
|
|
#~ msgstr "hr.timesheet.current.open"
|