odex30_standard/hr_timesheet_sheet/i18n/it.po

1420 lines
52 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_timesheet_sheet
#
# Translators:
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2016
# Francesco Garganese <francesco.garganese@aeromnia.aero>, 2016
# Simone Bernini <simone@aperturelabs.it>, 2016
# Giacomo Grasso <giacomo.grasso.82@gmail.com>, 2016
# Alberto Vincenzi <alberto.vincenzi@gmail.com>, 2016
# p_amoruso <p.amoruso@elvenstudio.it>, 2016
# Paolo Valier <paolo.valier@hotmail.it>, 2016
# Leonardo Donelli <learts92@gmail.com>, 2016
# Maurizio Delmonte <maurizio.delmonte@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-14 15:37+0000\n"
"Last-Translator: mymage <stefano.consolaro@mymage.it>\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<span class=\"fa fa-lg fa-building\" title=\"Values set here are company-"
"specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" groups="
"\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-lg fa-building\" title=\"I valori impostati qui sono "
"specifici per azienda.\" aria-label=\"Values set here are company-specific."
"\" groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban
msgid "<span class=\"text-muted text-nowrap\">Period</span>"
msgstr "<span class=\"text-muted text-nowrap\">Periodo</span>"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban
msgid "<span class=\"text-muted text-nowrap\">Total time</span>"
msgstr "<span class=\"text-muted text-nowrap\">Tempo totale</span>"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_line_abstract
msgid "Abstract Timesheet Sheet Line"
msgstr "Riga prospetto foglio ore astratto"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__access_warning
msgid "Access warning"
msgstr "Avviso accesso"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Azione richiesta"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr "Attività"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "Decorazione eccezione attività"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Stato attività"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "Icona tipo attività"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
msgid "Add new line"
msgstr "Aggiungi nuova riga"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_all_timesheets
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_all_timesheets
msgid "All Timesheet Sheets"
msgstr "Tutti i prospetti foglio ore"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Conto analitico"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Riga analitica"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban
msgid "Approve"
msgstr "Approva"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__hr_timesheet_sheet__state__done
#: model:mail.message.subtype,description:hr_timesheet_sheet.mt_timesheet_approved
#: model:mail.message.subtype,name:hr_timesheet_sheet.mt_timesheet_approved
msgid "Approved"
msgstr "Approvato"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Numero allegati"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__available_task_ids
msgid "Available Tasks"
msgstr "Lavori disponibili"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_sheet_review_policy__hr_manager
msgid "By HR Managers"
msgstr "Da responsabili RU"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_sheet_review_policy__hr
msgid "By HR Officers"
msgstr "Da funzionari RU"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_sheet_review_policy__timesheet_manager
msgid "By Timesheets Managers"
msgstr "Da responsabili fogli ore"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__can_review
msgid "Can Review"
msgstr "Può revisionare"
#. module: hr_timesheet_sheet
#. odoo-python
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
#, python-format
msgid "Cannot approve a non-submitted sheet."
msgstr "Impossibile approvare un prospetto non inviato."
#. module: hr_timesheet_sheet
#. odoo-python
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
#, python-format
msgid "Cannot reject a non-submitted sheet."
msgstr "Impossibile rifiutare un prospetto non inviato."
#. module: hr_timesheet_sheet
#. odoo-python
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
#, python-format
msgid "Cannot revert to draft a non-approved sheet."
msgstr "Impossibile reimpostare a bozza un prospetto non approvato."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.res_config_settings_view_form
msgid "Choose the week start day."
msgstr "Scegliere il giorno iniziale della settimana."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.res_config_settings_view_form
msgid "Choose timesheet sheets review policy."
msgstr "Scegliere la politica di revisione dei prospetti foglio ore."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.res_config_settings_view_form
msgid "Choose which timesheet sheet ranges should be used by default"
msgstr ""
"Scegliere gli intervalli del prospetto foglio ore da usare come predefiniti"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Aziende"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line_abstract__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__company_id
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__complete_name
msgid "Complete Name"
msgstr "Nome completo"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Impostazioni configurazione"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Creato da"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Creato il"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__access_url
msgid "Customer Portal URL"
msgstr "URL portale cliente"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line_abstract__date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__date
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__date_start
msgid "Date From"
msgstr "Dalla data"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__value_x
msgid "Date Name"
msgstr "Nome data"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__date_end
msgid "Date To"
msgstr "Alla data"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__sheet_range__daily
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_department
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__department_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
msgid "Department"
msgstr "Ufficio"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nome visualizzato"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
msgid "Draft Timesheet Sheets"
msgstr "Prospetti foglio ore in bozza"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban
msgid "Dropdown menu"
msgstr "Menu a tendina"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_employee
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__employee_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__employee_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line_abstract__employee_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__employee_id
msgid "Employee"
msgstr "Dipendente"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
msgid "Employee's Name"
msgstr "Nome del dipendente"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
msgid "Employees"
msgstr "Dipendenti"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_line_to_submit
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_to_review
msgid ""
"Employees must record timesheets every day and confirm at the end\n"
" of the reporting period. Once the timesheet sheet is confirmed, "
"it should be\n"
" validated by a reviewer."
msgstr ""
"I dipendenti devono registrare i fogli ore ogni giorno e confermarli alla "
"fine\n"
" del periodo del resoconto. Una volta che il prospetto fogli ore "
"è confermato,\n"
" deve essere validato da un revisore."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_all_timesheets
msgid ""
"Employees must record timesheets in the sheet every day and confirm at the "
"end\n"
" of the reporting period. Once the timesheet sheet is confirmed, "
"it should be\n"
" validated by a reviewer."
msgstr ""
"I dipendenti devono registrare i fogli ore nel prospetto ogni giorno e "
"confermarli alla fine\n"
" del periodo del resoconto. Una volta che il prospetto fogli ore "
"è confermato,\n"
" deve essere validato da un revisore."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Seguito da"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Seguito da (partner)"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Icona Font Awesome es. fa-tasks"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_week_start__4
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
msgid "Group By"
msgstr "Raggruppa per"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "Ha un messaggio"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
msgid "Hours"
msgstr "Ore"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_res_company__timesheet_sheet_review_policy
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_res_config_settings__timesheet_sheet_review_policy
msgid "How Timesheet Sheets review is performed."
msgstr "Come viene eseguita la revisione dei prospetti fogli ore."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "Icona per indicare un'attività eccezione."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Se selezionata, nuovi messaggi richiedono attenzione."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Se selezionata, alcuni messaggi hanno un errore di consegna."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__add_line_project_id
msgid ""
"If selected, the associated project is added to the timesheet sheet when "
"clicked the button."
msgstr ""
"Se selezionato, un clic sul pulsante aggiunge il progetto associato al "
"prospetto foglio ore."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__add_line_task_id
msgid ""
"If selected, the associated task is added to the timesheet sheet when "
"clicked the button."
msgstr ""
"Se selezionato, un clic sul pulsante aggiunge il lavoro associato al "
"prospetto foglio ore."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
msgid "In Draft"
msgstr "In bozza"
#. module: hr_timesheet_sheet
#. odoo-python
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
#, python-format
msgid ""
"In order to create a sheet for this employee, you must link him/her to an "
"user: %s"
msgstr ""
"Per creare un prospetto, il relativo dipendente deve essere collegato a un "
"utente: %s"
#. module: hr_timesheet_sheet
#. odoo-python
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
#, python-format
msgid ""
"In order to review a timesheet sheet, your user needs to be linked to an "
"employee."
msgstr ""
"Per revisionare un prospetto foglio ore, il proprio utente deve essere "
"collegato a un dipendente."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Segue"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Ultima modifica il"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Ultimo aggiornamento di"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Ultimo aggiornamento il"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_main_attachment_id
msgid "Main Attachment"
msgstr "Allegato principale"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Errore di consegna messaggio"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_week_start__0
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__sheet_range__monthly
msgid "Month"
msgstr "Mese"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "Scadenza mia attività"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_my_timesheets
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_my_timesheets
msgid "My Timesheet Sheets"
msgstr "I miei prospetti foglio ore"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_hr_my_timesheets
msgid "My Timesheets"
msgstr "Miei fogli ore"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_line_to_submit_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_line_to_submit_my
msgid "My Timesheets to Submit"
msgstr "Fogli ore da inviare"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_line_to_submit_my
msgid "My timesheets to submit."
msgstr "Fogli ore da inviare."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__name
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__hr_timesheet_sheet__state__new
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__new_line_id
msgid "New Line"
msgstr "Nuova riga"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_my_timesheets
msgid "New timesheet sheet."
msgstr "Nuovo prospetto foglio ore."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "Evento calendario attività successiva"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Scadenza prossima attività"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Riepilogo prossima attività"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Tipo prossima attività"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_line_search
msgid "Not Submitted"
msgstr "Non inviato"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Numero di azioni"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Numero di errori"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "Numero di messaggi che richiedono un'azione"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Numero di messaggi con errore di consegna"
#. module: hr_timesheet_sheet
#. odoo-python
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
#, python-format
msgid "Only a HR Officer or Manager can review the sheet."
msgstr "Solo un direttore o un responsabile RU può revisionare il prospetto."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__hr_timesheet_sheet__state__draft
msgid "Open"
msgstr "Aperti"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_tree
msgid "Period"
msgstr "Periodo"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__access_url
msgid "Portal Access URL"
msgstr "URL accesso portale"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__project_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line_abstract__project_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__project_id
msgid "Project"
msgstr "Progetto"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__value_y
msgid "Project Name"
msgstr "Nome progetto"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__unit_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line_abstract__unit_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__unit_amount
msgid "Quantity"
msgstr "Quantità"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban
msgid "Refuse"
msgstr "Rifiuta"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__user_id
msgid "Related user name for the resource to manage its access."
msgstr "Nome utente collegato alla risorsa per gestirne l'accesso."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Utente responsabile"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__review_policy
msgid "Review Policy"
msgstr "Politica di revisione"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__reviewer_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
msgid "Reviewer"
msgstr "Revisore"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "Errore consegna SMS"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_week_start__5
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
#. module: hr_timesheet_sheet
#. odoo-python
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
#, python-format
msgid "Save the Timesheet Sheet first."
msgstr "Salvare prima il prospetto foglio ore."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
msgid "Search Timesheet"
msgstr "Ricerca foglio ore"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__access_token
msgid "Security Token"
msgstr "Token di sicurezza"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__add_line_project_id
msgid "Select Project"
msgstr "Seleziona progetto"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__add_line_task_id
msgid "Select Task"
msgstr "Seleziona lavoro"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban
msgid "Set to Draft"
msgstr "Imposta a bozza"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_account_analytic_line__sheet_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__sheet_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line_abstract__sheet_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__sheet_id
msgid "Sheet"
msgstr "Prospetto"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_account_analytic_line__sheet_state
msgid "Sheet State"
msgstr "Stato prospetto"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_res_config_settings__timesheet_week_start
msgid "Starting day for Timesheet Sheets."
msgstr "Giorno iniziale per i prospetti foglio ore."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__state
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Stato in base alle attività\n"
"Scaduto: la data richiesta è trascorsa\n"
"Oggi: la data attività è oggi\n"
"Pianificato: attività future."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban
msgid "Submit to Reviewer"
msgstr "Invia al revisore"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
msgid "Submitted"
msgstr "Inviato"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
msgid "Submitted Timesheet Sheets"
msgstr "Prospetti foglio ore inviati"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
msgid "Summary"
msgstr "Riepilogo"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_week_start__6
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__task_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line_abstract__task_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__task_id
msgid "Task"
msgstr "Lavoro"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__new_line_ids
msgid "Temporary Timesheets"
msgstr "Fogli ore temporanei"
#. module: hr_timesheet_sheet
#. odoo-python
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
#, python-format
msgid ""
"The Company in the Timesheet Sheet and in the Department must be the same."
msgstr ""
"L'azienda del prospetto foglio ore e dell'ufficio devono corrispondere."
#. module: hr_timesheet_sheet
#. odoo-python
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
#, python-format
msgid ""
"The Company in the Timesheet Sheet and in the Employee must be the same."
msgstr ""
"L'azienda del prospetto foglio ore e del dipendente devono corrispondere."
#. module: hr_timesheet_sheet
#. odoo-python
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
#, python-format
msgid "The Company in the Timesheet Sheet and in the Project must be the same."
msgstr ""
"L'azienda del prospetto foglio ore e del progetto devono corrispondere."
#. module: hr_timesheet_sheet
#. odoo-python
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
#, python-format
msgid "The Company in the Timesheet Sheet and in the Task must be the same."
msgstr "L'azienda del prospetto foglio ore e del lavoro devono corrispondere."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_res_company__sheet_range
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_res_config_settings__sheet_range
msgid "The range of your Timesheet Sheet."
msgstr "Periodo del prospetto foglio ore."
#. module: hr_timesheet_sheet
#. odoo-python
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
#, python-format
msgid "The start date cannot be later than the end date."
msgstr "La data di inizio non può essere successiva alla data di fine."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_week_start__3
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
msgid "Timesheet Activities"
msgstr "Attività foglio ore"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.res_config_settings_view_form
msgid "Timesheet Options"
msgstr "Opzioni foglio ore"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
msgid "Timesheet Period"
msgstr "Periodo foglio ore"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
msgid "Timesheet Sheet"
msgstr "Prospetto foglio ore"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_line
msgid "Timesheet Sheet Line"
msgstr "Riga prospetto foglio ore"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__line_ids
msgid "Timesheet Sheet Lines"
msgstr "Righe prospetto foglio ore"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line
msgid "Timesheet Sheet New Analytic Line"
msgstr "Nuova riga analitica prospetto foglio ore"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_res_company__sheet_range
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_res_config_settings__sheet_range
msgid "Timesheet Sheet Range"
msgstr "Intervallo prospetto foglio ore"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_res_company__timesheet_sheet_review_policy
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_res_config_settings__timesheet_sheet_review_policy
msgid "Timesheet Sheet Review Policy"
msgstr "Politica revisione prospetto foglio ore"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_employee_2_hr_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_employee__timesheet_sheet_ids
msgid "Timesheet Sheets"
msgstr "Prospetti foglio ore"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_employee__timesheet_sheet_count
msgid "Timesheet Sheets Count"
msgstr "Numero prospetti foglio ore"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_department__timesheet_sheet_to_approve_count
msgid "Timesheet Sheets to Approve"
msgstr "Prospetti foglio ore da approvare"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_to_review
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_to_review
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
msgid "Timesheet Sheets to Review"
msgstr "Prospetti foglio ore da revisionare"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_all_timesheets
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_my_timesheets
msgid ""
"Timesheet sheets can also be invoiced to customers, depending on\n"
" the configuration of each project's related contract."
msgstr ""
"Se le impostazioni contratto di ciascun progetto collegato lo prevedono,\n"
" i prospetti fogli ore possono anche essere fatturati ai "
"clienti."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_all_timesheets
msgid "Timesheet sheets."
msgstr "Prospetti foglio ore."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__timesheet_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_department_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_employee_extd_form
msgid "Timesheets"
msgstr "Fogli ore"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_line_to_submit
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_to_review
msgid ""
"Timesheets can also be invoiced to customers, depending on the\n"
" configuration of each project's related contract."
msgstr ""
"Se le impostazioni contratto di ciascun progetto collegato lo prevedono,\n"
" i fogli ore possono anche essere fatturati ai clienti."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_action_from_department
msgid "Timesheets to Review"
msgstr "Fogli ore da revisionare"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_line_to_submit
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_line_to_submit
msgid "Timesheets to Submit"
msgstr "Fogli ore da inviare"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_to_review
msgid "Timesheets to review."
msgstr "Fogli ore da revisionare."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_line_to_submit
msgid "Timesheets to submit."
msgstr "Fogli ore da inviare."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_hr_to_review
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
msgid "To Review"
msgstr "Da revisionare"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__total_time
msgid "Total Time"
msgstr "Durata totale"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_week_start__1
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Tipo di attività eccezione sul record."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
msgid "Unread Messages"
msgstr "Messaggi non letti"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__user_id
msgid "User"
msgstr "Utente"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__hr_timesheet_sheet__state__confirm
#: model:mail.message.subtype,name:hr_timesheet_sheet.mt_timesheet_confirmed
msgid "Waiting Review"
msgstr "In attesa di revisione"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:mail.message.subtype,description:hr_timesheet_sheet.mt_timesheet_confirmed
msgid "Waiting review"
msgstr "In attesa di revisione"
#. module: hr_timesheet_sheet
#. odoo-python
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Messaggi sito web"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "Cronologia comunicazioni sito web"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_week_start__2
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__sheet_range__weekly
msgid "Week"
msgstr "Settimana"
#. module: hr_timesheet_sheet
#. odoo-python
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
#, python-format
msgid "Week %(end)s"
msgstr "Settimana %(end)s"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_res_config_settings__timesheet_week_start
msgid "Week Start Day"
msgstr "Giorno di inizio settimana"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_res_company__timesheet_week_start
msgid "Week start day"
msgstr "Giorno di inizio settimana"
#. module: hr_timesheet_sheet
#. odoo-python
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
#, python-format
msgid "Weeks %(start)s - %(end)s"
msgstr "Settimane %(start)s - %(end)s"
#. module: hr_timesheet_sheet
#. odoo-python
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/account_analytic_account.py:0
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_department.py:0
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_employee.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the company, as this %(rec_name)s (%(rec_display_name)s) "
"is assigned to %(current_name)s (%(current_display_name)s)."
msgstr ""
"Non si può modificare l'azienda, perché questo %(rec_name)s "
"(%(rec_display_name)s) è assegnato a %(current_name)s "
"(%(current_display_name)s)."
#. module: hr_timesheet_sheet
#. odoo-python
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/account_analytic_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot create a timesheet of a different company than the one of the "
"timesheet sheet:\n"
" - %(sheet_name)s of %(sheet_company)s\n"
" - %(name)s of %(company)s"
msgstr ""
"Non si può creare un foglio ore di un'azienda diversa da quella del "
"prospetto foglio ore:\n"
" - %(sheet_name)s di %(sheet_company)s\n"
" - %(name)s di %(company)s"
#. module: hr_timesheet_sheet
#. odoo-python
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete a timesheet sheet which is already submitted or confirmed: "
"%s"
msgstr ""
"Impossibile eliminare un prospetto foglio ore già inviato o confermato: %s"
#. module: hr_timesheet_sheet
#. odoo-python
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
#, python-format
msgid "You cannot duplicate a sheet."
msgstr "Impossibile duplicare un prospetto."
#. module: hr_timesheet_sheet
#. odoo-python
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot have 2 or more sheets that overlap!\n"
"Please use the menu \"Timesheet Sheet\" to avoid this problem.\n"
"Conflicting sheets:\n"
" - %(names)s"
msgstr ""
"Non ci possono essere due o più fogli ore che si sovrappongono!\n"
"Utilizzare il menu \"Prospetto foglio ore\" per evitare il problema.\n"
"Fogli in conflitto:\n"
" - %(names)s"
#. module: hr_timesheet_sheet
#. odoo-python
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/account_analytic_line.py:0
#, python-format
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet sheet: %(names)s"
msgstr ""
"Non si può modificare una registrazione di un prospetto foglio ore "
"confermato: %(names)s"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_line_to_submit_my
msgid ""
"You must record timesheets every day and confirm at the end\n"
" of the reporting period. Once the timesheet sheet is confirmed, "
"it should be\n"
" validated by a reviewer."
msgstr ""
"Bisogna compilare i fogli ore ogni giorno e confermarlo alla fine\n"
" del periodo del resoconto. Una volta che il prospetto foglio ore "
"è confermato,\n"
" deve essere validato da un revisore."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_my_timesheets
msgid ""
"You must record timesheets in the sheet every day and confirm at the end\n"
" of the reporting period. Once the timesheet sheet is confirmed, "
"it should be\n"
" validated by a reviewer."
msgstr ""
"Bisogna compilare il fogli ore nel prospetto ogni giorno e confermarlo alla "
"fine\n"
" del periodo del resoconto. Una volta che il foglio del foglio "
"ore è confermato,\n"
" deve essere validato da un revisore."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
msgid "to"
msgstr "fino al"
#~ msgid "Number of messages which requires an action"
#~ msgstr "Numero di messaggi che richiedono un'azione"
#~ msgid "Number of unread messages"
#~ msgstr "Numero di messaggi non letti"
#~ msgid "Unread Messages Counter"
#~ msgstr "Numero messaggi non letti"
#~ msgid "Followers (Channels)"
#~ msgstr "Chi segue (canali)"
#, python-format
#~ msgid "Week %s"
#~ msgstr "Settimana %s"
#, python-format
#~ msgid "Weeks %s - %s"
#~ msgstr "Settimane %s -%s"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot change the company, as this %s (%s) is assigned to %s (%s)."
#~ msgstr "Impossibile cambiare l'azienda, %s (%s) è assegnato a %s (%s)."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot create a timesheet of a different company than the one of the "
#~ "timesheet sheet:\n"
#~ " - %s of %s\n"
#~ " - %s of %s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile creare un foglio ore per un'azienda diversa da quella del "
#~ "prospetto:\n"
#~ " - %s di %s\n"
#~ " - %s di %s"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot have 2 or more sheets that overlap!\n"
#~ "Please use the menu \"Timesheet Sheet\" to avoid this problem.\n"
#~ "Conflicting sheets:\n"
#~ " - %s"
#~ msgstr ""
#~ "Non è consentita la sovrapposizione di 2 o più prospetti.\n"
#~ "Per evitare il problema usare il menù «Prospetto foglio ore».\n"
#~ "Prospetti in conflitto:\n"
#~ " - %s"
#, python-format
#~ msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet sheet: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile modificare una voce di un prospetto foglio ore confermato: %s"
#~ msgid "HR Department"
#~ msgstr "Ufficio RU"
#~ msgid ""
#~ "Employees must record timesheets every day and confirm at the end\n"
#~ " of the repording period. Once the timesheet sheet is "
#~ "confirmed, it should be\n"
#~ " validated by a reviewer."
#~ msgstr ""
#~ "I fogli ore devono essere registrati giornalmente dai dipendenti e "
#~ "confermati\n"
#~ " al termine del periodo di rendicontazione. Dopo la conferma, "
#~ "il prospetto deve essere\n"
#~ " approvato da un revisore."
#~ msgid ""
#~ "Employees must record timesheets in the sheet every day and confirm at "
#~ "the end\n"
#~ " of the repording period. Once the timesheet sheet is "
#~ "confirmed, it should be\n"
#~ " validated by a reviewer."
#~ msgstr ""
#~ "I dipendenti devono registrare giornalmente i fogli ore nel prospetto e "
#~ "confermarli al\n"
#~ " termine del periodo di rendicontazione. Dopo la conferma, il "
#~ "prospetto deve essere\n"
#~ " approvato da un revisore."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You must record timesheets every day and confirm at the end\n"
#~ " of the repording period. Once the timesheet sheet is "
#~ "confirmed, it should be\n"
#~ " validated by a reviewer."
#~ msgstr ""
#~ "I fogli ore devono essere registrati giornalmente dai dipendenti e "
#~ "confermati\n"
#~ " al termine del periodo di rendicontazione. Dopo la conferma, "
#~ "il prospetto deve essere\n"
#~ " approvato da un revisore."
#~ msgid ""
#~ "You must record timesheets in the sheet every day and confirm at the end\n"
#~ " of the repording period. Once the timesheet sheet is "
#~ "confirmed, it should be\n"
#~ " validated by a reviewer."
#~ msgstr ""
#~ "I fogli ore devono essere registrati giornalmente nel prospetto e "
#~ "confermati al\n"
#~ " termine del periodo di rendicontazione. Dopo la conferma, il "
#~ "prospetto deve essere\n"
#~ " approvato da un revisore."
#~ msgid "By HR Manager/Officer"
#~ msgstr "Per responsabile/direttore RU"
#~ msgid "By Department Manager"
#~ msgstr "Per responsabile ufficio"
#~ msgid "By Direct Manager"
#~ msgstr "Per responsabile diretto"
#~ msgid "By Project Manager"
#~ msgstr "Per responsabile progetto"
#~ msgid "If checked new messages require your attention."
#~ msgstr "Se selezionato, nuovi messaggi richiedono attenzione."
#~ msgid "Overdue"
#~ msgstr "In ritardo"
#~ msgid "Payroll Period"
#~ msgstr "Periodo libro paga"
#~ msgid "Planned"
#~ msgstr "Pianificata"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Oggi"
#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "Settimane"
#, fuzzy
#~ msgid "Possible Reviewers"
#~ msgstr "Possibili revisori"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In order to create a sheet for this employee, you must link him/her to an "
#~ "user."
#~ msgstr ""
#~ "Per generare un timesheet per questo dipendente, devi collegarlo ad un "
#~ "utente"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot delete a timesheet sheet which is already confirmed."
#~ msgstr "Non si può eliminare un timesheet che è già stato confermato."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet sheet."
#~ msgstr "Non è possibile modificare le righe di un timesheet confermato."
#, fuzzy
#~ msgid "Only an HR Officer or Manager can approve sheets."
#~ msgstr "Solo un Responsabile HR o un Manager piò approvare i timesheet."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Only an HR Officer or Manager can refuse sheets or reset them to draft."
#~ msgstr ""
#~ "Solo un Responsabile HR o un Manager può rimandare indietro i timesheet."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You cannot create a timesheet of a different company than the one of the "
#~ "timesheet sheet."
#~ msgstr "Non è possibile modificare le righe di un timesheet confermato."
#, fuzzy
#~ msgid "Confirmed Timesheet Sheets"
#~ msgstr "Timesheet Confermati"
#~ msgid "Timesheet approved"
#~ msgstr "Timesheet approvato"
#~ msgid "To Approve"
#~ msgstr "Da Approvare"
#~ msgid "waiting approval"
#~ msgstr "in attesa di approvazione"
#~ msgid "New timesheet to approve."
#~ msgstr "Nuovo Timesheet da approvare."
#~ msgid "Timesheets Approved"
#~ msgstr "Timesheet Approvati"
#, fuzzy
#~ msgid "Count Timesheets"
#~ msgstr "Il mio Timesheet corrente"
#, fuzzy
#~ msgid "Error code: Cannot have 0 timesheets."
#~ msgstr "Non è possibile duplicare un timesheet."
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Nota"
#~ msgid ""
#~ " * The 'Open' status is used when a user is encoding a new and "
#~ "unconfirmed timesheet. \n"
#~ "* The 'Waiting Approval' status is used to confirm the timesheet by "
#~ "user. \n"
#~ "* The 'Approved' status is used when the users timesheet is accepted by "
#~ "his/her senior."
#~ msgstr ""
#~ "* Lo stato 'Aperto' è usato quando un utente sta preparando un nuovo "
#~ "timesheet. \n"
#~ "* Lo stato 'Attesa Approvazione' è usato per chiedere ad un utente di "
#~ "confermare il timesheet. \n"
#~ "* Lo stato 'Approvato' è usato quando il timesheet dell'utente è "
#~ "approvato dal suo revisore."
#~ msgid "Click to add projects, contracts or analytic accounts."
#~ msgstr "Fai click per aggiungere progetti, contratti e conti analitici."
#~ msgid "Extra features"
#~ msgstr "Funzionalità extra"
#~ msgid "More Info"
#~ msgstr "Più informazioni"
#~ msgid "My Timesheet"
#~ msgstr "Il mio Timesheet"
#~ msgid "Open Timesheet"
#~ msgstr "Timesheet Corrente"
#~ msgid "Periodicity on which you validate your timesheets."
#~ msgstr "Cadenza con cui i timesheet vengono validati."
#~ msgid "Project / Analytic Account"
#~ msgstr "Progetto / Conto Analitico"
#~ msgid "Timesheet app for Chrome/Android/iOS"
#~ msgstr "Timesheet app per Chrome/Android/iOS"
#~ msgid "Timesheet by Accounts"
#~ msgstr "Orari di Lavoro da Contabilità"
#~ msgid "Timesheet range *"
#~ msgstr "Intervallo timesheet *"
#~ msgid "Timesheet to Approve"
#~ msgstr "Timesheet da Approvare"
#~ msgid "Timesheets by Period"
#~ msgstr "Timesheet per periodo"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Totale"
#~ msgid "You will be able to register your working hours and activities."
#~ msgstr ""
#~ "Sarai in grado di registrare le attività lavorative e gli orari di lavoro."
#~ msgid "hr.timesheet.current.open"
#~ msgstr "hr.timesheet.current.open"