1394 lines
51 KiB
Plaintext
1394 lines
51 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * hr_timesheet_sheet
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2016
|
|
# Eric Geens <ericgeens@yahoo.com>, 2016
|
|
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2016
|
|
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2016
|
|
# Cas Vissers <casvissers@brahoo.nl>, 2016
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:56+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-08 20:17+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Bosd <c5e2fd43-d292-4c90-9d1f-74ff3436329a@anonaddy.me>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"fa fa-lg fa-building\" title=\"Values set here are company-"
|
|
"specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" groups="
|
|
"\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Waarden ingesteld hier zijn "
|
|
"bedrijfsspecifiek.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" "
|
|
"groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban
|
|
msgid "<span class=\"text-muted text-nowrap\">Period</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"text-muted text-nowrap\">Periode</span>"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban
|
|
msgid "<span class=\"text-muted text-nowrap\">Total time</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"text-muted text-nowrap\">Totale tijd</span>"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_line_abstract
|
|
msgid "Abstract Timesheet Sheet Line"
|
|
msgstr "Abstract urenstaatregel"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__access_warning
|
|
msgid "Access warning"
|
|
msgstr "Toegangs waarschuwing"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_needaction
|
|
msgid "Action Needed"
|
|
msgstr "Actie nodig"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_ids
|
|
msgid "Activities"
|
|
msgstr "Activiteiten"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_exception_decoration
|
|
msgid "Activity Exception Decoration"
|
|
msgstr "Activiteit Uitzondering Decoratie"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_state
|
|
msgid "Activity State"
|
|
msgstr "Activiteit status"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_type_icon
|
|
msgid "Activity Type Icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
msgid "Add new line"
|
|
msgstr "Voeg een nieuwe regel toe"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_all_timesheets
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_all_timesheets
|
|
msgid "All Timesheet Sheets"
|
|
msgstr "Alle urenstaat formulieren"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_account_analytic_account
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Kostenplaats"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_account_analytic_line
|
|
msgid "Analytic Line"
|
|
msgstr "Kostenplaatsregel"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban
|
|
msgid "Approve"
|
|
msgstr "Goedkeuren"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__hr_timesheet_sheet__state__done
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:hr_timesheet_sheet.mt_timesheet_approved
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:hr_timesheet_sheet.mt_timesheet_approved
|
|
msgid "Approved"
|
|
msgstr "Goedgekeurd"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_attachment_count
|
|
msgid "Attachment Count"
|
|
msgstr "Aantal bijlages"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__available_task_ids
|
|
msgid "Available Tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_sheet_review_policy__hr_manager
|
|
msgid "By HR Managers"
|
|
msgstr "Door HR Managers"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_sheet_review_policy__hr
|
|
msgid "By HR Officers"
|
|
msgstr "Door HR functionarissen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_sheet_review_policy__timesheet_manager
|
|
msgid "By Timesheets Managers"
|
|
msgstr "Door Urenstaten Managers"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__can_review
|
|
msgid "Can Review"
|
|
msgstr "Kan goedkeuren"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot approve a non-submitted sheet."
|
|
msgstr "Een niet ingediende urenstaat kan niet goedgekeurd worden."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot reject a non-submitted sheet."
|
|
msgstr "Kan een niet ingediende urenstaat niet weigeren."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot revert to draft a non-approved sheet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Can een concept uren staat niet terugzetten naar een geweigerde urenstaat."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Choose the week start day."
|
|
msgstr "Kies de week startdag."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Choose timesheet sheets review policy."
|
|
msgstr "Kies een urenstaat beoordelingsbeleid."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Choose which timesheet sheet ranges should be used by default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies welke periode er voor de urenstaat formulieren moet worden gebruikt"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Bedrijven"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line_abstract__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__company_id
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__complete_name
|
|
msgid "Complete Name"
|
|
msgstr "Complete naam"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_config_settings
|
|
msgid "Config Settings"
|
|
msgstr "Configuratie instellingen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Aangemaakt door"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Aangemaakt op"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__access_url
|
|
msgid "Customer Portal URL"
|
|
msgstr "Klant portaal URL"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line_abstract__date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__date
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum tot"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__date_start
|
|
msgid "Date From"
|
|
msgstr "Datum vanaf"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__value_x
|
|
msgid "Date Name"
|
|
msgstr "Datum naam"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__date_end
|
|
msgid "Date To"
|
|
msgstr "Datum tot"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__sheet_range__daily
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dag"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Verwijder"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_department
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__department_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "Afdeling"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Details"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Weergave naam"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
|
msgid "Draft Timesheet Sheets"
|
|
msgstr "Concept urenstaat formulieren"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban
|
|
msgid "Dropdown menu"
|
|
msgstr "Dropdown menu"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bewerk"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_employee
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__employee_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__employee_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line_abstract__employee_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__employee_id
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Werknemer"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
msgid "Employee's Name"
|
|
msgstr "Naam werknemer"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
|
msgid "Employees"
|
|
msgstr "Werknemers"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_line_to_submit
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_to_review
|
|
msgid ""
|
|
"Employees must record timesheets every day and confirm at the end\n"
|
|
" of the reporting period. Once the timesheet sheet is confirmed, "
|
|
"it should be\n"
|
|
" validated by a reviewer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Werknemers moeten elke dag urenstaten bijhouden en aan het einde van de "
|
|
"rapportage periode bevestigen.\n"
|
|
" Als de urenstaten zijn bevestigd dan moeten ze\n"
|
|
" geaccordeerd worden door een reviewer."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_all_timesheets
|
|
msgid ""
|
|
"Employees must record timesheets in the sheet every day and confirm at the "
|
|
"end\n"
|
|
" of the reporting period. Once the timesheet sheet is confirmed, "
|
|
"it should be\n"
|
|
" validated by a reviewer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Werknemers moeten elke dag urenstaten bijhouden en aan het einde van de "
|
|
"rapportage periode bevestigen.\n"
|
|
" Als de urenstaten zijn bevestigd dan moeten ze\n"
|
|
" geaccordeerd worden door een reviewer."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_follower_ids
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Volgers"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_partner_ids
|
|
msgid "Followers (Partners)"
|
|
msgstr "Volgers (relaties)"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_type_icon
|
|
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_week_start__4
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Vrijdag"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Groepeer op"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__has_message
|
|
msgid "Has Message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Uren"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_res_company__timesheet_sheet_review_policy
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_res_config_settings__timesheet_sheet_review_policy
|
|
msgid "How Timesheet Sheets review is performed."
|
|
msgstr "Hoe een urenstaat formulier goedkeuring is uitgevoerd."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_exception_icon
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icoon"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_exception_icon
|
|
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
|
msgstr "Icoon om een uitzonderingsactiviteit aan te geven."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_needaction
|
|
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
|
msgstr "Wanneer aangevinkt, hebben nieuwe berichten uw aandacht nodig."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_has_error
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_has_sms_error
|
|
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
|
msgstr "Wanneer aangevinkt, hebben sommige berichten een leveringsfout."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__add_line_project_id
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, the associated project is added to the timesheet sheet when "
|
|
"clicked the button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer aangevinkt, wordt het geasocieerde project toegevoegd aan de "
|
|
"urenstaat wanneer de knop wordt gedrukt."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__add_line_task_id
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, the associated task is added to the timesheet sheet when "
|
|
"clicked the button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer aangevinkt, wordt de geasocieerde taak toegevoegd aan de urenstaat "
|
|
"wanneer de knop wordt gedrukt."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
|
msgid "In Draft"
|
|
msgstr "In concept"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to create a sheet for this employee, you must link him/her to an "
|
|
"user: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om een urenstaat voor deze medewerker aan te maken, moet u hem/haar eerst "
|
|
"linken aan een gebruiker: %s"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to review a timesheet sheet, your user needs to be linked to an "
|
|
"employee."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om een urenstaat voor deze medewerker aan te maken, moet de gebruiker "
|
|
"gekoppeld zijn aan een werknemer."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_is_follower
|
|
msgid "Is Follower"
|
|
msgstr "Is volger"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line____last_update
|
|
msgid "Last Modified on"
|
|
msgstr "Laatst gewijzigd op"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Laatst bijgewerkt door"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Laatst bijgewerkt op"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_main_attachment_id
|
|
msgid "Main Attachment"
|
|
msgstr "Hoofdbijlage"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_has_error
|
|
msgid "Message Delivery error"
|
|
msgstr "Bericht leveringsfout"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_ids
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Berichten"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_week_start__0
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Maandag"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__sheet_range__monthly
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Maand"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__my_activity_date_deadline
|
|
msgid "My Activity Deadline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_my_timesheets
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_my_timesheets
|
|
msgid "My Timesheet Sheets"
|
|
msgstr "Mijn urenstaat formulieren"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_hr_my_timesheets
|
|
msgid "My Timesheets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_line_to_submit_my
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_line_to_submit_my
|
|
msgid "My Timesheets to Submit"
|
|
msgstr "Mijn nog in te dienen urenstaten"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_line_to_submit_my
|
|
msgid "My timesheets to submit."
|
|
msgstr "Mijn nog in te dienen urenstaten."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__name
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__hr_timesheet_sheet__state__new
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__new_line_id
|
|
msgid "New Line"
|
|
msgstr "Nieuwe regel"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_my_timesheets
|
|
msgid "New timesheet sheet."
|
|
msgstr "Nieuwe urenstaat formulier."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_calendar_event_id
|
|
msgid "Next Activity Calendar Event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_date_deadline
|
|
msgid "Next Activity Deadline"
|
|
msgstr "Volgende activitiet deadline"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_summary
|
|
msgid "Next Activity Summary"
|
|
msgstr "Volgende activitiet samenvatting"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_type_id
|
|
msgid "Next Activity Type"
|
|
msgstr "Volgende activiteit type"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_line_search
|
|
msgid "Not Submitted"
|
|
msgstr "Niet ingediend"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_needaction_counter
|
|
msgid "Number of Actions"
|
|
msgstr "Aantal acties"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_has_error_counter
|
|
msgid "Number of errors"
|
|
msgstr "Aantal fouten"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_needaction_counter
|
|
msgid "Number of messages requiring action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_has_error_counter
|
|
msgid "Number of messages with delivery error"
|
|
msgstr "Aantal berichten met een leverfout"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Only a HR Officer or Manager can review the sheet."
|
|
msgstr "Alleen een HR functionaris of manager kan een urenstaat goedkeuren."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__hr_timesheet_sheet__state__draft
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Open"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_tree
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Periode"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__access_url
|
|
msgid "Portal Access URL"
|
|
msgstr "Portaal toegang URL"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__project_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line_abstract__project_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__project_id
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Project"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__value_y
|
|
msgid "Project Name"
|
|
msgstr "Project naam"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__unit_amount
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line_abstract__unit_amount
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__unit_amount
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Hoeveelheid"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban
|
|
msgid "Refuse"
|
|
msgstr "Weiger"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__user_id
|
|
msgid "Related user name for the resource to manage its access."
|
|
msgstr "Gekoppelde gebruikersnaam voor de resource om zijn toegang te beheren."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_user_id
|
|
msgid "Responsible User"
|
|
msgstr "Verantwoordelijke gebruiker"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__review_policy
|
|
msgid "Review Policy"
|
|
msgstr "Beoordelingsbeleid"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__reviewer_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
|
msgid "Reviewer"
|
|
msgstr "Goedkeurder"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_has_sms_error
|
|
msgid "SMS Delivery error"
|
|
msgstr "SMS leveringsfout"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_week_start__5
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Zaterdag"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Save the Timesheet Sheet first."
|
|
msgstr "Sla de urenstaatregel eerst op."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
|
msgid "Search Timesheet"
|
|
msgstr "Urenstaat zoeken"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__access_token
|
|
msgid "Security Token"
|
|
msgstr "Beveiligingstoken"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__add_line_project_id
|
|
msgid "Select Project"
|
|
msgstr "Selecteer project"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__add_line_task_id
|
|
msgid "Select Task"
|
|
msgstr "Selecteer taak"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban
|
|
msgid "Set to Draft"
|
|
msgstr "Zet op concept"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_account_analytic_line__sheet_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__sheet_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line_abstract__sheet_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__sheet_id
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "Formulier"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_account_analytic_line__sheet_state
|
|
msgid "Sheet State"
|
|
msgstr "Urenstaat status"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_res_config_settings__timesheet_week_start
|
|
msgid "Starting day for Timesheet Sheets."
|
|
msgstr "Startdag for urenstaten."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__state
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_state
|
|
msgid ""
|
|
"Status based on activities\n"
|
|
"Overdue: Due date is already passed\n"
|
|
"Today: Activity date is today\n"
|
|
"Planned: Future activities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Status gebaseerd op activiteitein\n"
|
|
"Vervallen: Verval datum is reeds verstreken\n"
|
|
"Vandaag: Activiteit is vandaag\n"
|
|
"Gepland: Activiteit is in de toekomst."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban
|
|
msgid "Submit to Reviewer"
|
|
msgstr "Aanbieden aan goedkeurder"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
|
msgid "Submitted"
|
|
msgstr "Ingediend"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
|
msgid "Submitted Timesheet Sheets"
|
|
msgstr "Niet goedgekeurde urenstaten"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Samenvatting"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_week_start__6
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Zondag"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__task_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line_abstract__task_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__task_id
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Taak"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__new_line_ids
|
|
msgid "Temporary Timesheets"
|
|
msgstr "Tijdelijke urenstaten"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Company in the Timesheet Sheet and in the Department must be the same."
|
|
msgstr "Het bedrijf in de urenstaat en afdeling moeten gelijk zijn."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Company in the Timesheet Sheet and in the Employee must be the same."
|
|
msgstr "Het bedrijf in de urenstaat en werknemer moeten gelijk zijn."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The Company in the Timesheet Sheet and in the Project must be the same."
|
|
msgstr "Het bedrijf in de urenstaat en project moeten gelijk zijn."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The Company in the Timesheet Sheet and in the Task must be the same."
|
|
msgstr "Het bedrijf in de urenstaat en taak moeten gelijk zijn."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_res_company__sheet_range
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_res_config_settings__sheet_range
|
|
msgid "The range of your Timesheet Sheet."
|
|
msgstr "Urenstaat formulier periode per."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The start date cannot be later than the end date."
|
|
msgstr "The start datum kan voor de einddatum liggen."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_week_start__3
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Donderdag"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
msgid "Timesheet Activities"
|
|
msgstr "Urenstaten activiteiten"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Timesheet Options"
|
|
msgstr "Urenstaat opties"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
msgid "Timesheet Period"
|
|
msgstr "Urenstaten periode"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
msgid "Timesheet Sheet"
|
|
msgstr "Urenstaat"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_line
|
|
msgid "Timesheet Sheet Line"
|
|
msgstr "Urenstaatregel"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__line_ids
|
|
msgid "Timesheet Sheet Lines"
|
|
msgstr "Urenstaatregel"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line
|
|
msgid "Timesheet Sheet New Analytic Line"
|
|
msgstr "Urenstaat formulier nieuwe kostenplaatsregel"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_res_company__sheet_range
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_res_config_settings__sheet_range
|
|
msgid "Timesheet Sheet Range"
|
|
msgstr "Urenstaat formulier periode"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_res_company__timesheet_sheet_review_policy
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_res_config_settings__timesheet_sheet_review_policy
|
|
msgid "Timesheet Sheet Review Policy"
|
|
msgstr "Urenstaat formulier beoordelingsbeleid"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_employee_2_hr_timesheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_employee__timesheet_sheet_ids
|
|
msgid "Timesheet Sheets"
|
|
msgstr "Urenstaten"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_employee__timesheet_sheet_count
|
|
msgid "Timesheet Sheets Count"
|
|
msgstr "Aantal urenstaat formulieren"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_department__timesheet_sheet_to_approve_count
|
|
msgid "Timesheet Sheets to Approve"
|
|
msgstr "Urenstaat formulieren te accorderen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_to_review
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_to_review
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
|
msgid "Timesheet Sheets to Review"
|
|
msgstr "Urenstaten formulieren te accorderen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_all_timesheets
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_my_timesheets
|
|
msgid ""
|
|
"Timesheet sheets can also be invoiced to customers, depending on\n"
|
|
" the configuration of each project's related contract."
|
|
msgstr ""
|
|
"Urenstaten kunnen ook aan klanten worden gefactureerd, afhankelijk van\n"
|
|
"de project instellingen is."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_all_timesheets
|
|
msgid "Timesheet sheets."
|
|
msgstr "Urenstaat formulieren."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__timesheet_ids
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_department_view_kanban
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_employee_extd_form
|
|
msgid "Timesheets"
|
|
msgstr "Urenstaten"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_line_to_submit
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_to_review
|
|
msgid ""
|
|
"Timesheets can also be invoiced to customers, depending on the\n"
|
|
" configuration of each project's related contract."
|
|
msgstr ""
|
|
"Urenstaten kunnen ook aan klanten gefactureerd worden, afhankelijk van\n"
|
|
"hoe het contract voor elk project opgemaakt werd."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_action_from_department
|
|
msgid "Timesheets to Review"
|
|
msgstr "Urenstaten te beoordelen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_line_to_submit
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_line_to_submit
|
|
msgid "Timesheets to Submit"
|
|
msgstr "Nog in te dienen urenstaten"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_to_review
|
|
msgid "Timesheets to review."
|
|
msgstr "Urenstaten goed te beoordelen.."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_line_to_submit
|
|
msgid "Timesheets to submit."
|
|
msgstr "Nog in te dienen urenstaten."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_hr_to_review
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
|
msgid "To Review"
|
|
msgstr "Beoordeling"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__total_time
|
|
msgid "Total Time"
|
|
msgstr "Totale tijd"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_week_start__1
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Dinsdag"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_exception_decoration
|
|
msgid "Type of the exception activity on record."
|
|
msgstr "Uitzonderingsactiviteitssoort op record."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "Ongelezen berichten"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__user_id
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Gebruiker"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__hr_timesheet_sheet__state__confirm
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:hr_timesheet_sheet.mt_timesheet_confirmed
|
|
msgid "Waiting Review"
|
|
msgstr "Wacht op goedkeuring"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:hr_timesheet_sheet.mt_timesheet_confirmed
|
|
msgid "Waiting review"
|
|
msgstr "Wacht op goedkeuring"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Waarschuwing"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__website_message_ids
|
|
msgid "Website Messages"
|
|
msgstr "Website berichten"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__website_message_ids
|
|
msgid "Website communication history"
|
|
msgstr "Website communicatie geschiedenis"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_week_start__2
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Woensdag"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__sheet_range__weekly
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Week"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Week %(end)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_res_config_settings__timesheet_week_start
|
|
msgid "Week Start Day"
|
|
msgstr "Week startdag"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_res_company__timesheet_week_start
|
|
msgid "Week start day"
|
|
msgstr "Week startdag"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Weeks %(start)s - %(end)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/account_analytic_account.py:0
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_department.py:0
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_employee.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot change the company, as this %(rec_name)s (%(rec_display_name)s) "
|
|
"is assigned to %(current_name)s (%(current_display_name)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/account_analytic_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot create a timesheet of a different company than the one of the "
|
|
"timesheet sheet:\n"
|
|
" - %(sheet_name)s of %(sheet_company)s\n"
|
|
" - %(name)s of %(company)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot delete a timesheet sheet which is already submitted or confirmed: "
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt een urenstaat niet verwijderen welke al is ingediend of goedgekeurd "
|
|
"is: %s"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot duplicate a sheet."
|
|
msgstr "Het is niet mogelijk een urenstaat te dupliceren."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot have 2 or more sheets that overlap!\n"
|
|
"Please use the menu \"Timesheet Sheet\" to avoid this problem.\n"
|
|
"Conflicting sheets:\n"
|
|
" - %(names)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/account_analytic_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet sheet: %(names)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_line_to_submit_my
|
|
msgid ""
|
|
"You must record timesheets every day and confirm at the end\n"
|
|
" of the reporting period. Once the timesheet sheet is confirmed, "
|
|
"it should be\n"
|
|
" validated by a reviewer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Werknemers moeten elke dag urenstaten bijhouden en aan het einde van de "
|
|
"rapportage periode bevestigen.\n"
|
|
" Als de urenstaten zijn bevestigd dan moeten ze\n"
|
|
" geaccordeerd worden door een reviewer."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_my_timesheets
|
|
msgid ""
|
|
"You must record timesheets in the sheet every day and confirm at the end\n"
|
|
" of the reporting period. Once the timesheet sheet is confirmed, "
|
|
"it should be\n"
|
|
" validated by a reviewer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Werknemers moeten elke dag urenstaten bijhouden en aan het einde van de "
|
|
"rapportage periode bevestigen.\n"
|
|
" Als de urenstaten zijn bevestigd dan moeten ze\n"
|
|
" geaccordeerd worden door een reviewer."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "tot"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of messages which requires an action"
|
|
#~ msgstr "Aantal berichten welke een actie nodig hebben"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of unread messages"
|
|
#~ msgstr "Aantal ongelezen berichten"
|
|
|
|
#~ msgid "Unread Messages Counter"
|
|
#~ msgstr "Ongelezen berichten"
|
|
|
|
#~ msgid "Followers (Channels)"
|
|
#~ msgstr "Volgers (kanalen)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Week %s"
|
|
#~ msgstr "Week %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Weeks %s - %s"
|
|
#~ msgstr "Week %s - %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You cannot change the company, as this %s (%s) is assigned to %s (%s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "U kunt het bedrijf niet wijzigen, dit aangezien %s (%s) is toegewezen aan "
|
|
#~ "%s (%s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You cannot create a timesheet of a different company than the one of the "
|
|
#~ "timesheet sheet:\n"
|
|
#~ " - %s of %s\n"
|
|
#~ " - %s of %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "U kunt niet urenstaat maken in een ander bedrijfs als die van het "
|
|
#~ "urenstaat formulier:\n"
|
|
#~ " - %s van %s\n"
|
|
#~ " - %s van %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You cannot have 2 or more sheets that overlap!\n"
|
|
#~ "Please use the menu \"Timesheet Sheet\" to avoid this problem.\n"
|
|
#~ "Conflicting sheets:\n"
|
|
#~ " - %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Het is niet toegestaan om 2 urenstaten te hebben die overlappen!\n"
|
|
#~ "U dient het menu \"Urenstaat formulier\" te gebruiken om dit probleem te "
|
|
#~ "voorkomen.\n"
|
|
#~ "Overlappende urenstaten:\n"
|
|
#~ "- %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet sheet: %s"
|
|
#~ msgstr "U kunt geen wijziging doen in een goedgekeurde urenstaatregel: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "HR Department"
|
|
#~ msgstr "HR afdeling"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Employees must record timesheets every day and confirm at the end\n"
|
|
#~ " of the repording period. Once the timesheet sheet is "
|
|
#~ "confirmed, it should be\n"
|
|
#~ " validated by a reviewer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "U moet uw urenstaat elke dag invullen en bevestigen op het einde\n"
|
|
#~ "van de week. Eenmaal de urenstaat ingediend is, moet hij bevestigd\n"
|
|
#~ "worden door een goedkeurder."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Employees must record timesheets in the sheet every day and confirm at "
|
|
#~ "the end\n"
|
|
#~ " of the repording period. Once the timesheet sheet is "
|
|
#~ "confirmed, it should be\n"
|
|
#~ " validated by a reviewer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "U moet uw urenstaat elke dag invullen en bevestigen op het einde\n"
|
|
#~ "van de week. Eenmaal de urenstaat ingediend is, moet hij bevestigd\n"
|
|
#~ "worden door een goedkeurder."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You must record timesheets every day and confirm at the end\n"
|
|
#~ " of the repording period. Once the timesheet sheet is "
|
|
#~ "confirmed, it should be\n"
|
|
#~ " validated by a reviewer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "U moet uw urenstaat elke dag invullen en bevestigen op het einde\n"
|
|
#~ "van de week. Eenmaal de urenstaat ingediend is, moet hij bevestigd\n"
|
|
#~ "worden door een goedkeurder."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You must record timesheets in the sheet every day and confirm at the end\n"
|
|
#~ " of the repording period. Once the timesheet sheet is "
|
|
#~ "confirmed, it should be\n"
|
|
#~ " validated by a reviewer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "U moet uw urenstaat elke dag invullen en bevestigen op het einde\n"
|
|
#~ "van de week. Eenmaal de urenstaat ingediend is, moet hij bevestigd\n"
|
|
#~ "worden door een goedkeurder."
|
|
|
|
#~ msgid "By HR Manager/Officer"
|
|
#~ msgstr "Door HR manager/functionaris"
|
|
|
|
#~ msgid "By Department Manager"
|
|
#~ msgstr "Door afdeling manager"
|
|
|
|
#~ msgid "By Direct Manager"
|
|
#~ msgstr "Door directe manager"
|
|
|
|
#~ msgid "By Project Manager"
|
|
#~ msgstr "Door project manager"
|
|
|
|
#~ msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
#~ msgstr "Wanneer aangevinkt hebben nieuwe berichten uw aandacht nodig."
|
|
|
|
#~ msgid "Overdue"
|
|
#~ msgstr "Vervallen"
|
|
|
|
#~ msgid "Payroll Period"
|
|
#~ msgstr "Payroll periode"
|
|
|
|
#~ msgid "Planned"
|
|
#~ msgstr "Gepland"
|
|
|
|
#~ msgid "Today"
|
|
#~ msgstr "Vandaag"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Week"
|
|
#~ msgid "Weeks"
|
|
#~ msgstr "Week"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In order to create a sheet for this employee, you must link him/her to an "
|
|
#~ "user."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Om een urenstaat voor deze medewerker aan te maken, moet u hem/haar eerst "
|
|
#~ "linken aan een gebruiker."
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot delete a timesheet sheet which is already confirmed."
|
|
#~ msgstr "U kunt geen urenstaat verwijderen welke al is bevestigd."
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet sheet."
|
|
#~ msgstr "U kunt geen wijziging doen in een geaccordeerde urenstaatregel."
|
|
|
|
#~ msgid "Only an HR Officer or Manager can approve sheets."
|
|
#~ msgstr "Alleen een HR functionaris of manager kan urenstaten goedkeuren."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Only an HR Officer or Manager can refuse sheets or reset them to draft."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alleen een HR functionaris of manager kan urenstaten weigeren of "
|
|
#~ "terugzetten naar concept."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet sheet."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You cannot create a timesheet of a different company than the one of the "
|
|
#~ "timesheet sheet."
|
|
#~ msgstr "U kunt geen wijziging doen in een geaccordeerde urenstaatregel."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You cannot have 2 sheets that overlap!\n"
|
|
#~ "Please use the menu 'Timesheet Sheet' to avoid this problem."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Het is niet toegestaan om 2 urenstaten te hebben die overlappen!\n"
|
|
#~ "U dient het menu \"Mijn huidige urenstaat\" te gebruiken om dit probleem "
|
|
#~ "te voorkomen."
|
|
|
|
#~ msgid "Confirmed Timesheet Sheets"
|
|
#~ msgstr "Bevestigde urenstaten"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet approved"
|
|
#~ msgstr "Urenstaat goedgekeurd"
|
|
|
|
#~ msgid "To Approve"
|
|
#~ msgstr "Goed te keuren"
|
|
|
|
#~ msgid "waiting approval"
|
|
#~ msgstr "wachtend op goedkeuring"
|
|
|
|
#~ msgid "New timesheet to approve."
|
|
#~ msgstr "Nieuwe urenstaat goed te keuren."
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheets Approved"
|
|
#~ msgstr "Goedgekeurde urenstaten"
|
|
|
|
#~ msgid "Count Timesheets"
|
|
#~ msgstr "Aantal urenstaten"
|
|
|
|
#~ msgid "Error code: Cannot have 0 timesheets."
|
|
#~ msgstr "Fout code: Kan niet geen urenstaten hebben."
|
|
|
|
#~ msgid "Note"
|
|
#~ msgstr "Notitie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " * The 'Open' status is used when a user is encoding a new and "
|
|
#~ "unconfirmed timesheet. \n"
|
|
#~ "* The 'Waiting Approval' status is used to confirm the timesheet by "
|
|
#~ "user. \n"
|
|
#~ "* The 'Approved' status is used when the users timesheet is accepted by "
|
|
#~ "his/her senior."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "* De 'Open' status wordt gebruikt als de gebruiker een nieuwe urenstaat "
|
|
#~ "invult.\n"
|
|
#~ "* De 'Wacht op goedkeuring' wordt gebruikt door de gebruiker om de "
|
|
#~ "urenstaat te bevestigen. \n"
|
|
#~ "* De 'Goedgekeurd' status wordt gebruikt als de urenstaat is goedgekeurd "
|
|
#~ "door zijn/haar manager."
|
|
|
|
#~ msgid "Click to add projects, contracts or analytic accounts."
|
|
#~ msgstr "Klik om projecten, contracten of kostenplaatsen toe te voegen."
|
|
|
|
#~ msgid "Extra features"
|
|
#~ msgstr "Extra opties"
|
|
|
|
#~ msgid "More Info"
|
|
#~ msgstr "Meer info"
|
|
|
|
#~ msgid "My Timesheet"
|
|
#~ msgstr "Mijn urenstaten"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Timesheet"
|
|
#~ msgstr "Open urenstaat"
|
|
|
|
#~ msgid "Periodicity on which you validate your timesheets."
|
|
#~ msgstr "Frequentie waarmee u de urenstaten bevestigd."
|
|
|
|
#~ msgid "Project / Analytic Account"
|
|
#~ msgstr "Project / Kostenplaats"
|
|
|
|
#~ msgid "Search Account"
|
|
#~ msgstr "Rekening zoeken"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet app for Chrome/Android/iOS"
|
|
#~ msgstr "Urenstaat app voor Chrome/android/iOS"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet by Accounts"
|
|
#~ msgstr "Urenstaat per kostenplaats"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet range *"
|
|
#~ msgstr "Urenstaat bereik *"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet to Approve"
|
|
#~ msgstr "Urenstaat goed te keuren"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheets by Period"
|
|
#~ msgstr "Urenstaten per periode"
|
|
|
|
#~ msgid "Total"
|
|
#~ msgstr "Totaal"
|
|
|
|
#~ msgid "You will be able to register your working hours and activities."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "U heeft de mogelijkheid om uw werkuren en activiteiten te registreren."
|
|
|
|
#~ msgid "hr.timesheet.current.open"
|
|
#~ msgstr "hr.timesheet.current.open"
|