2137 lines
87 KiB
Plaintext
2137 lines
87 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * hr_termination
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-13 06:57+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-13 06:57+0000\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Plural-Forms: \n"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: code:addons/hr_termination/wizard/hr_termination_report.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid " day(s) "
|
|
msgstr " يوم "
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: code:addons/hr_termination/wizard/hr_termination_report.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid " month(s) "
|
|
msgstr " شهر "
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: code:addons/hr_termination/wizard/hr_termination_report.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid " year(s) "
|
|
msgstr " سنه "
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.actions.report,print_report_name:hr_termination.act_employee_termination_report
|
|
msgid "\"'%s - مخالصة نهاية الخدمة' % (object.employee_id.name)\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
|
|
msgid ""
|
|
")\n"
|
|
" ريال سعودي."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
|
|
msgid ""
|
|
"<span>\n"
|
|
" <strong>الإدارة:</strong>\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
|
|
msgid ""
|
|
"<span>\n"
|
|
" <strong>الاسم:</strong>\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
|
|
msgid ""
|
|
"<span>\n"
|
|
" <strong>البيان</strong>\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
|
|
msgid ""
|
|
"<span>\n"
|
|
" <strong>التاريخ:..../..../........</strong>\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
|
|
msgid ""
|
|
"<span>\n"
|
|
" <strong>التوقيع:..................</strong>\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
|
|
msgid ""
|
|
"<span>\n"
|
|
" <strong>الجنسية:</strong>\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
|
|
msgid ""
|
|
"<span>\n"
|
|
" <strong>تاريخ إنتهاء الخدمة:</strong>\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
|
|
msgid ""
|
|
"<span>\n"
|
|
" <strong>تاريخ التعيين:</strong>\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
|
|
msgid ""
|
|
"<span>\n"
|
|
" <strong>رقم الموظف:</strong>\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
|
|
msgid ""
|
|
"<span>\n"
|
|
" <strong>ريال سعودي</strong>\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
|
|
msgid ""
|
|
"<span>\n"
|
|
" <strong>سبب إنتهاء الخدمة:</strong>\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
|
|
msgid ""
|
|
"<span>\n"
|
|
" <strong>فترات خدمة مستبعدة:</strong>\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
|
|
msgid ""
|
|
"<span>\n"
|
|
" <strong>متبقي رصيد الاجازة السنوية:</strong>\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
|
|
msgid ""
|
|
"<span>\n"
|
|
" <strong>مدة الخدمة الكلية:</strong>\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
|
|
msgid ""
|
|
"<span>\n"
|
|
" <strong>مسمى الوظيفة:</strong>\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
|
|
msgid ""
|
|
"<span>\n"
|
|
" <strong>نوع و مدة العقد:</strong>\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
|
|
msgid "<span> سنة</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
|
|
msgid "<span> شهر</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
|
|
msgid "<span> يوم</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
|
|
msgid "<span>إجمالي الاستحقاقات فقط:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
|
|
msgid "<span>إجمالي الخصومات فقط:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
|
|
msgid "<span>الإسم:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
|
|
msgid "<span>التاريخ:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
|
|
msgid "<span>التوقيع:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
|
|
msgid "<span>الرصيد النهائي فقط:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
|
|
msgid "<span>لا غير</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>\n"
|
|
" إحتساب مستحقات مخالصة نهائية\n"
|
|
" </strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
|
|
msgid "<strong>(1) البيانات العامة</strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
|
|
msgid "<strong>(2) المستحقات المتبقية</strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
|
|
msgid "<strong>(3) الخصومات</strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
|
|
msgid "<strong>(4) صافي المستحقات</strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
|
|
msgid "<strong>(5) موافقة الموظف على صحة إحتساب المستحقات</strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
|
|
msgid "<strong>إعتماد: المدير التنفيذي</strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
|
|
msgid "<strong>إعداد: الموارد البشرية</strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
|
|
msgid "<strong>مراجعة: مدير الشئون المالية </strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_allowance_deduction_form_view
|
|
msgid "Account Credit"
|
|
msgstr "الحساب الدائن"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_allowance_deduction_form_view
|
|
msgid "Account Debit"
|
|
msgstr "الحساب المدين"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__account_move_id
|
|
msgid "Account Move"
|
|
msgstr "القيود المحاسبيه"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
msgid "Account credit"
|
|
msgstr "الحساب الدائن"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
msgid "Account debit"
|
|
msgstr "الحساب المدين"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__message_needaction
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__message_needaction
|
|
msgid "Action Needed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__activity_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__activity_ids
|
|
msgid "Activities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__activity_exception_decoration
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__activity_exception_decoration
|
|
msgid "Activity Exception Decoration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__activity_state
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__activity_state
|
|
msgid "Activity State"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__activity_type_icon
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__activity_type_icon
|
|
msgid "Activity Type Icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
msgid "Air Tichet Amount"
|
|
msgstr "قيمة التذكرة"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__air_ticket_amount
|
|
msgid "Air Ticket Amount"
|
|
msgstr "قيمة التذكرة"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_termination.selection__employee_termination_report__type__all
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "الكــل"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_account_move__state
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_account_payment__state
|
|
msgid ""
|
|
"All manually created new journal entries are usually in the status "
|
|
"'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
|
|
"journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
|
|
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
|
|
"and will be created in 'Posted' status."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_employee_termination_report__allowance_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_type__allowance_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_type__allowance_ids
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_type_form_view
|
|
msgid "Allowance"
|
|
msgstr "الاستحقاقات"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__allowance_deduction_ids
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
msgid "Allowance Deduction"
|
|
msgstr "الاستحقاقات والخصومات"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_salary_rule_line__allowance_deduction_inverse_id
|
|
msgid "Allowance Deduction Inverse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__allowance_total
|
|
msgid "Allowance Total"
|
|
msgstr "اجمالي الاستحقاقات"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_type_form_view
|
|
msgid "Allowances"
|
|
msgstr "البدلات"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_allowance_deduction__amount
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_salary_rule_line__amount
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_duration__amount
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_duration_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_duration_tree_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_type_form_view
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "قيمة الاستحقاق"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
msgid "Another Employee"
|
|
msgstr "موظف آخر"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__approved_revealing_date
|
|
msgid "Approved Date"
|
|
msgstr "تاريخ التصديق"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
msgid "Are you sure to Reset To Draft This Record?"
|
|
msgstr "هل أنت متأكد من إرجاع السجل لحالة المسوده؟"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__message_attachment_count
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__message_attachment_count
|
|
msgid "Attachment Count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: code:addons/hr_termination/wizard/hr_termination_report.py:0
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr " الفرع"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__calculation_method
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__calculation_method
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
msgid "Calculation Method"
|
|
msgstr "طريقة حساب اخر راتب"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.eos_patch_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.eos_patch_tree_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
msgid "Calculation method"
|
|
msgstr "طريقة حساب الراتب"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_report_wizard_view
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "إلغاء"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_salary_rule_line__category_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "النوع"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
msgid "Cause Of Termination"
|
|
msgstr "اسباب نهاية الخدمة"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_employee_termination_report__cause_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__cause_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__cause_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_report__cause_type_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.eos_patch_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.eos_patch_tree_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_tree_view
|
|
msgid "Cause Type"
|
|
msgstr "سبب الانهاء"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__cause_type_amount
|
|
msgid "Cause Type Amount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
msgid "Cause type amount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Check account debit for salary rule \"%s\" "
|
|
msgstr "\"%s\"التاكد من الحساب المدين للاستحقاق"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_type__clearance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_type_form_view
|
|
msgid "Clearance"
|
|
msgstr "إخلاء طرف"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "الرمز"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
msgid "Comment Box"
|
|
msgstr "ملاحظات"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
msgid "Contract End Date"
|
|
msgstr "تاريخ نهاية العقد"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
msgid "Contract Start Date"
|
|
msgstr "تاريخ بداية العقد"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
msgid "Contract id"
|
|
msgstr "عقد الموظف"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_employee_termination_report__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_allowance_deduction__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_salary_rule_line__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_duration__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_report__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_type__create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_employee_termination_report__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_allowance_deduction__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_salary_rule_line__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_duration__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_report__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_type__create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__contract_id
|
|
msgid "Current Contract"
|
|
msgstr "العقود الحالية"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__contract_id
|
|
msgid "Current contract of the employee"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__date
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.eos_patch_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.eos_patch_tree_view
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "التاريخ"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_duration__date_from
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_report__date_from
|
|
msgid "Date From"
|
|
msgstr "من تاريخ"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_duration__date_to
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_report__date_to
|
|
msgid "Date To"
|
|
msgstr "إلى تاريخ"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__resign_confirm_date
|
|
msgid "Date on which the request is confirmed"
|
|
msgstr "تاريخ تأكيد الطلب"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "يوم"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__deduction_balance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
msgid "Deduction Balance"
|
|
msgstr "رصيد الخصم"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__deduction_total
|
|
msgid "Deduction Total"
|
|
msgstr "اجمالي الخصومات"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__department_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_report__department_ids
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_tree_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_filter
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "الهيكل الإداري"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__department_id
|
|
msgid "Department of the employee"
|
|
msgstr "قسم الموظف"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report_view_form
|
|
msgid "Departments"
|
|
msgstr "الأقسام"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_account_move__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_employee_termination_report__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_allowance_deduction__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_salary_rule_line__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_duration__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_report__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_type__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_report_hr_termination_hr_termination_action_report_xls__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_report_hr_termination_hr_termination_report__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_report_hr_termination_termination_benefits_xls__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_report_hr_termination_termination_report_temp__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "الاسم المعروض"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: code:addons/hr_termination/wizard/hr_termination_report.py:0
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "مدة التصفية"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Duration must be less than or equal month"
|
|
msgstr "فترة الراتب يجب ان لا تتجاوز الشهر"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
msgid "EOS Award"
|
|
msgstr "مكافئة نهاية الخدمة"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
msgid "EOS Calc"
|
|
msgstr "حساب نهاية الخدمة"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_termination.eos_patch_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_termination.eos_patch
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.eos_patch_tree_view
|
|
msgid "EOS Patch"
|
|
msgstr "انهاء خدمة لعدة موظفين"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model,name:hr_termination.model_hr_termination_patch
|
|
msgid "EOS Patch Termination"
|
|
msgstr "انهاء خدمة لعددة موظفين"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__employee_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__employee_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_report__employee_ids
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_tree_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_filter
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "الموظف"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Employee \"%s\" has no contract"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
msgid "Employee Data"
|
|
msgstr "معلومات الموظف"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: code:addons/hr_termination/wizard/hr_termination_report.py:0
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Employee Number"
|
|
msgstr " تصفية الموظف رقم"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_termination.employee_termination_report_wizard_action
|
|
#: model:ir.model,name:hr_termination.model_employee_termination_report
|
|
msgid "Employee Termination Report"
|
|
msgstr "تقرير مستحقات نهاية الخدمة"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_employee_termination_report__employee_ids
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.eos_patch_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_report_wizard_view
|
|
msgid "Employees"
|
|
msgstr "الموظفون"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__contract_end_date
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "تاريخ النهاية"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_employee_termination_report__end_date
|
|
msgid "End Of Service"
|
|
msgstr "تاريخ نهاية الخدمة"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__contract_end_date
|
|
msgid "End date of the contract (if it's a fixed-term contract)."
|
|
msgstr "تاريخ انتهاء العقد (إذا كان عقدًا محدد المدة)."
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__eos_calc
|
|
msgid "Eos Calc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_duration__factor
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_type__factor
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_duration_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_duration_tree_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_type_form_view
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "معدل الراتب السنوي"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_tree_view
|
|
msgid "First Hire Date"
|
|
msgstr "تاريخ مباشرة العمل"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: code:addons/hr_termination/wizard/hr_termination_report.py:0
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report
|
|
#, python-format
|
|
msgid "First Hiring Date"
|
|
msgstr "تاريخ مباشرة العمل"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: code:addons/hr_termination/wizard/hr_termination_report.py:0
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report
|
|
#, python-format
|
|
msgid "First Termination Date"
|
|
msgstr " تاريخ بداية التصفية"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__message_follower_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__message_follower_ids
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__message_channel_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__message_channel_ids
|
|
msgid "Followers (Channels)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__message_partner_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__message_partner_ids
|
|
msgid "Followers (Partners)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__activity_type_icon
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination_patch__activity_type_icon
|
|
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_duration_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_duration_tree_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_type_form_view
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "مِن"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__from_hr
|
|
msgid "From Hr"
|
|
msgstr "موظف آخر"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: code:addons/hr_termination/wizard/hr_termination_report.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "From date"
|
|
msgstr "من تاريخ"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.eos_patch_form_view
|
|
msgid "Generate EOS"
|
|
msgstr "انشاء انهاء خدمة"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: code:addons/hr_termination/wizard/hr_termination_report.py:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_termination.hr_termination_report_wizard
|
|
#: model:ir.actions.report,name:hr_termination.action_hr_termination_report
|
|
#: model:ir.model,name:hr_termination.model_hr_termination_report
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_termination.hr_termination_report_menu
|
|
#, python-format
|
|
msgid "HR Termination Report"
|
|
msgstr "تقرير نهاية الخدمة"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_type__holiday
|
|
msgid "Holiday"
|
|
msgstr "الاجازة"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_type__holiday_allowance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_type_form_view
|
|
msgid "Holiday Allowance"
|
|
msgstr "إستحقاق الاجازة"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_type_form_view
|
|
msgid "Holiday Allowance?"
|
|
msgstr "بدل إجازة؟"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_type__holiday_deduction
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_type_form_view
|
|
msgid "Holiday Deduction"
|
|
msgstr "خصم الاجازة"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_account_move__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_employee_termination_report__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_allowance_deduction__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_salary_rule_line__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_duration__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_report__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_type__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_report_hr_termination_hr_termination_action_report_xls__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_report_hr_termination_hr_termination_report__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_report_hr_termination_termination_benefits_xls__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_report_hr_termination_termination_report_temp__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "المُعرف"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__activity_exception_icon
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__activity_exception_icon
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__activity_exception_icon
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination_patch__activity_exception_icon
|
|
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__message_needaction
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__message_unread
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination_patch__message_needaction
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination_patch__message_unread
|
|
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__message_has_error
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__message_has_sms_error
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination_patch__message_has_error
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination_patch__message_has_sms_error
|
|
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: code:addons/hr_termination/wizard/hr_termination_report.py:0
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Iqama"
|
|
msgstr "الهوية"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_salary_rule_line__is_advantage
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
msgid "Is Advantage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__message_is_follower
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__message_is_follower
|
|
msgid "Is Follower"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: code:addons/hr_termination/wizard/hr_termination_report.py:0
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Job"
|
|
msgstr "العمل"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__job_id
|
|
msgid "Job Position"
|
|
msgstr "المسمى الوظيفي"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_tree_view
|
|
msgid "Job Title"
|
|
msgstr "الوظيفة"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__joined_date
|
|
msgid "Join Date"
|
|
msgstr "تاريخ الانضمام للعمل"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__joined_date
|
|
msgid "Joining date of the employee"
|
|
msgstr "تاريخ مباشرة العمل"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__journal
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "دفتر اليومية"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model,name:hr_termination.model_account_move
|
|
msgid "Journal Entry"
|
|
msgstr "قيد اليومية"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.eos_patch_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_tree_view
|
|
msgid "Last Date Working"
|
|
msgstr "اخر يوم عمل"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_account_move____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_employee_termination_report____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_allowance_deduction____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_salary_rule_line____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_duration____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_report____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_type____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_report_hr_termination_hr_termination_action_report_xls____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_report_hr_termination_hr_termination_report____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_report_hr_termination_termination_benefits_xls____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_report_hr_termination_termination_report_temp____last_update
|
|
msgid "Last Modified on"
|
|
msgstr "آخر تعديل في"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_employee_termination_report__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_allowance_deduction__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_salary_rule_line__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_duration__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_report__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_type__write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_employee_termination_report__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_allowance_deduction__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_salary_rule_line__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_duration__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_report__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_type__write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: code:addons/hr_termination/wizard/hr_termination_report.py:0
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__last_work_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__last_work_date
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Last Work Date"
|
|
msgstr "اخر يوم عمل"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_termination.selection__employee_termination_report__type__leave
|
|
msgid "Leave"
|
|
msgstr "الإجازات"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__leave_balance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
msgid "Leave Balance"
|
|
msgstr "رصيد الاجازات"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__leave_balance_money
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
msgid "Leave Balance Money"
|
|
msgstr "مبلغ الاجازة"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
|
|
#: code:addons/hr_termination/wizard/termination_report_wiz.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Leaving Date must be greater than First Hiring Date"
|
|
msgstr "تاريخ الانهاء يجب ان يكون بعد تاريخ مباشرة العمل"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__loan_deduction
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
msgid "Loan Deduction"
|
|
msgstr "خصم القروض"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__loans_ids
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
msgid "Loans"
|
|
msgstr "سلف الموظف"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__loans_total
|
|
msgid "Loans Total"
|
|
msgstr "اجمالي السلف"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__message_main_attachment_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__message_main_attachment_id
|
|
msgid "Main Attachment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__message_has_error
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__message_has_error
|
|
msgid "Message Delivery error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__message_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__message_ids
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "شهر"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: code:addons/hr_termination/wizard/hr_termination_report.py:0
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_allowance_deduction__name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_duration__name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_type__name
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.eos_patch_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.eos_patch_tree_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_allowance_deduction_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_duration_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_duration_tree_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_type_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_type_tree_view
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "الاسم"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_type__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__company_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_type_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_type_tree_view
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "الشركة"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__employee_id
|
|
msgid "Name of the employee for whom the request is creating"
|
|
msgstr "اسم الموظف الذي يتم إنشاء الطلب له"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__net
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_tree_view
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "صافي المبلغ"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Net can not be negative value !!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "جديد"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__activity_date_deadline
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__activity_date_deadline
|
|
msgid "Next Activity Deadline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__activity_summary
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__activity_summary
|
|
msgid "Next Activity Summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__activity_type_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__activity_type_id
|
|
msgid "Next Activity Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__notes
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "ملاحظات"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__notice_period
|
|
msgid "Notice Period"
|
|
msgstr "ملاحظات الفترة"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__message_needaction_counter
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__message_needaction_counter
|
|
msgid "Number of Actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__message_has_error_counter
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__message_has_error_counter
|
|
msgid "Number of errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__message_needaction_counter
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination_patch__message_needaction_counter
|
|
msgid "Number of messages which requires an action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__message_has_error_counter
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination_patch__message_has_error_counter
|
|
msgid "Number of messages with delivery error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__message_unread_counter
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination_patch__message_unread_counter
|
|
msgid "Number of unread messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__name
|
|
msgid "Order Reference"
|
|
msgstr "مرجع الطلب"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__paid_duration
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
msgid "Paid Duration"
|
|
msgstr "فترة الراتب"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: code:addons/hr_termination/wizard/hr_termination_report.py:0
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Payment Method"
|
|
msgstr "طريقة إستلام التصفية"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_termination.selection__account_move__state__posted
|
|
msgid "Posted"
|
|
msgstr "مُرحل"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report_view_form
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "طباعة PDF"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_report_wizard_view
|
|
msgid "Print Excel Report"
|
|
msgstr "طباعة Excel"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_report_wizard_view
|
|
msgid "Print Report"
|
|
msgstr "طباعة التقرير"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.actions.report,name:hr_termination.hr_termination_action_report_xls
|
|
#: model:ir.actions.report,name:hr_termination.termination_benefits_xls
|
|
msgid "Print to XLSX"
|
|
msgstr "طباعة Excel"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
msgid "Re-Compute"
|
|
msgstr "حســـاب"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__reason
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__term_reason
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr "السبب"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__remaining_accommodation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
msgid "Remaining Accommodation"
|
|
msgstr "الإقامة المتبقية"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
msgid "Remaining loan amount"
|
|
msgstr "متبقي قيمة السلفه"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
msgid "Request Type"
|
|
msgstr "اسم السلفه"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__activity_user_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__activity_user_id
|
|
msgid "Responsible User"
|
|
msgstr "المستخدم المسؤول"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_allowance_deduction__account_credit_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_salary_rule_line__account_credit_id
|
|
msgid "Rule Credit Account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_allowance_deduction__account_debit_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_salary_rule_line__account_debit_id
|
|
msgid "Rule Debit Account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__message_has_sms_error
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__message_has_sms_error
|
|
msgid "SMS Delivery error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
msgid "Sal ADV Deduction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__sal_adv_deduction
|
|
msgid "Sal Adv Deduction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_termination.selection__employee_termination_report__type__salary
|
|
msgid "Salary"
|
|
msgstr "الرواتب"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__salary_amount
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
msgid "Salary Amount"
|
|
msgstr "مبلغ الراتب"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_employee_termination_report__salary_date_from
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__salary_date_from
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
msgid "Salary Date From"
|
|
msgstr "حساب اخر راتب من"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_employee_termination_report__salary_date_to
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__salary_date_to
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
msgid "Salary Date To"
|
|
msgstr "حساب اخر راتب الى"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Salary Date to must be Less than Last Work Date"
|
|
msgstr "تاريخ بداية الراتب يجب ان تكون قبل تاريخ نهاية الراتب"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Salary Date to must be greater than Salary Date from"
|
|
msgstr "تاريخ بداية الراتب يجب ان تكون قبل تاريخ نهاية الراتب"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
msgid "Salary For EOS"
|
|
msgstr "اجمالي راتب نهاية الخدمة"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__salary_for_eos
|
|
msgid "Salary For Eos"
|
|
msgstr "راتب نهاية الخدمة"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_salary_rule_line__salary_rule_id
|
|
msgid "Salary Rule"
|
|
msgstr "قاعده الراتب"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: code:addons/hr_termination/wizard/hr_termination_report.py:0
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__service_day
|
|
msgid "Service Day"
|
|
msgstr "ايام الخدمة"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
msgid "Service Duration"
|
|
msgstr "فترة خدمة الموظف"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__service_month
|
|
msgid "Service Month"
|
|
msgstr "شهور الخدمة"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__service_year
|
|
msgid "Service Year"
|
|
msgstr "سنين الخدمة"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry ! This Employee have un approved or Reject Holiday Request : \n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr " عفوآ ! هذا الموظف لدية اجازة غير مصدقة او غير مرفوضة : \n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sorry this payslip is already calculated for this employee %s"
|
|
msgstr "لايمكن حساب أخر راتب لأنه تم حسابه لهذا الموظف %s"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__term_reason
|
|
msgid "Specify reason for leaving the company"
|
|
msgstr "Specify reason for leaving the company"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__contract_start_date
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "تاريخ البداية"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__first_hire_date
|
|
msgid "Start Hiring Date"
|
|
msgstr "تاريخ بدء التوظيف"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__contract_start_date
|
|
msgid "Start date of the contract."
|
|
msgstr "تاريخ بداية العقد"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__state
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__state
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.eos_patch_tree_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_tree_view
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "الحــالة"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_account_move__state
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_account_payment__state
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "الحالة"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__activity_state
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination_patch__activity_state
|
|
msgid ""
|
|
"Status based on activities\n"
|
|
"Overdue: Due date is already passed\n"
|
|
"Today: Activity date is today\n"
|
|
"Planned: Future activities."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "إرســال"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
msgid "Direct Manager Approve"
|
|
msgstr "تصديق المدير المباشر"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
msgid "Department Manager Approve"
|
|
msgstr "تصديق مدير الإدارة"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
msgid "HR Officer Approve"
|
|
msgstr "مسؤول الموارد البشرية"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
msgid "HR Approval"
|
|
msgstr "مدير الموارد البشرية"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
msgid "CEO Approval"
|
|
msgstr "إعتماد المدير العام"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
msgid "Finance Approval"
|
|
msgstr "تصديق المالية"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.eos_patch_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
msgid "RE-Draft"
|
|
msgstr "إرجاع للمسودة"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
msgid "Refuse"
|
|
msgstr "رفـــض"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_termination.selection__hr_termination__state__draft
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_termination.selection__hr_termination_patch__state__draft
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "مسودة"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_termination.selection__hr_termination__state__submit
|
|
msgid "Waiting Direct Manager"
|
|
msgstr "إنتظار المدير المباشر"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_termination.selection__hr_termination__state__direct_manager
|
|
msgid "Waiting Department Manager"
|
|
msgstr "إنتظار مدير الإدارة"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_termination.selection__hr_termination__state__hr_manager
|
|
msgid "Wait HR Officer"
|
|
msgstr "إنتظار مسؤول الموارد البشرية"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_termination.selection__hr_termination__state__finance_manager
|
|
msgid "Wait HR Department"
|
|
msgstr "إنتظار الموارد البشرية"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_termination.selection__hr_termination__state__gm_manager
|
|
msgid "Wait CEO Manager"
|
|
msgstr "إنتظار المدير العام"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_termination.selection__hr_termination__state__done
|
|
msgid "Wait Transfer"
|
|
msgstr "إنتظار الترحيل"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_termination.selection__hr_termination__state__pay
|
|
msgid "Transferred"
|
|
msgstr "تم الترحيل"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_termination.selection__hr_termination__state__refused
|
|
msgid "Refused"
|
|
msgstr "مرفـــوض"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__terminate_ids
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_termination.selection__hr_termination_patch__state__terminate
|
|
msgid "Terminate"
|
|
msgstr "تم انشاء نهاية الخدمة"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model,name:hr_termination.model_hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_termination.selection__employee_termination_report__type__termination
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_termination.termination
|
|
msgid "Termination"
|
|
msgstr "إنهاء الخدمة/الإستقالة للموظفين"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_report_wizard_view
|
|
msgid "Termination Benefits Report"
|
|
msgstr "تقرير مستحقات نهاية الخدمة"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_termination.termination_report_emp_menu
|
|
msgid "Termination Benefits Reports"
|
|
msgstr "تقرير مستحقات نهاية الخدمة"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_type__termination_duration_ids
|
|
msgid "Termination Duration"
|
|
msgstr "فترة نهاية الخدمة"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.actions.report,name:hr_termination.act_employee_termination_report
|
|
#: model:ir.actions.report,name:hr_termination.termination_benefits_action_report
|
|
msgid "Termination Report"
|
|
msgstr "تقرير مستحقات نهاية الخدمة"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_termination.parent_termination_report_employee
|
|
msgid "Termination Reports"
|
|
msgstr "تقارير نهاية خدمة"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_termination.termination_type_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_termination.termination_type_menu
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_type_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_type_tree_view
|
|
msgid "Termination Type"
|
|
msgstr "أسباب انهاء الخدمة"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
msgid "Termination account move"
|
|
msgstr "القيد المحاسبي"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__resign_confirm_date
|
|
msgid "Termination confirm date"
|
|
msgstr "تاريخ تأكيد الطلب"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_duration_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_duration_tree_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_type_form_view
|
|
msgid "Termination duration"
|
|
msgstr "قانون العمل لحساب فترة انهاء الخدمة"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_termination.termination_resignation_eos_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_termination.termination_resignation_eos
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_tree_view
|
|
msgid "Termination, Resignation & EOS"
|
|
msgstr "إنهاء خدمة/إستقالة الموظف"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The Net must be not negative value ."
|
|
msgstr "الاجمالي يجب ان لا يكون قيمة سالبة."
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__approved_revealing_date
|
|
msgid "The date approved for the revealing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is no total for rule : %s"
|
|
msgstr " %s لا توجد قيمة لقاعدة الراتب"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_termination.selection__employee_termination_report__type__ticket
|
|
msgid "Ticket"
|
|
msgstr "تذاكر السفر"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_duration_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_duration_tree_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_type_form_view
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "إلى"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: code:addons/hr_termination/wizard/hr_termination_report.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "To date"
|
|
msgstr "الى تاريخ"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: code:addons/hr_termination/wizard/hr_termination_report.py:0
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "مبلغ التصفية"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__salary
|
|
msgid "Total Allowance"
|
|
msgstr "اجمالي الاستحقاقات"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__total_amount
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
msgid "Total Amount"
|
|
msgstr "إجمالي المبلغ"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
msgid "Total Deduction"
|
|
msgstr "اجمالي الخصومات"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__total_loans
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
msgid "Total Loans"
|
|
msgstr "اجمالي السلف"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
msgid "Total Salary"
|
|
msgstr "اجمالي الراتب"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
msgid "Total allowance"
|
|
msgstr "اجمالي الاستحقاقات"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "ترحيل للحسابات"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_employee_termination_report__type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_allowance_deduction__type
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "النوع"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__activity_exception_decoration
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination_patch__activity_exception_decoration
|
|
msgid "Type of the exception activity on record."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Undefined credit account for salary rule %s."
|
|
msgstr "يجب ادخال الحساب الدائن للخصم %s "
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Undefined debit account for salary rule %s."
|
|
msgstr "يجب ادخال الحساب المدين للاستحقاق %s "
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__unpaid_day
|
|
msgid "Unpaid Day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
msgid "Unpaid Duration"
|
|
msgstr "فترة الخدمة المستبعدة"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__unpaid_month
|
|
msgid "Unpaid Month"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__unpaid_year
|
|
msgid "Unpaid Year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_termination.selection__account_move__state__draft
|
|
msgid "Unposted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__message_unread
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__message_unread
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__message_unread_counter
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__message_unread_counter
|
|
msgid "Unread Messages Counter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__website_message_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__website_message_ids
|
|
msgid "Website Messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__website_message_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination_patch__website_message_ids
|
|
msgid "Website communication history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)."
|
|
msgstr " %s (%s)خطآ اعداد النسبة غير صحيحه لـ"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wrong quantity defined for salary Rule \" %s \" "
|
|
msgstr " \" %s \"خطآ اعداد القيمة غير صحيح لـ "
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
|
|
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
|
|
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)."
|
|
msgstr " %s (%s)خطآ اعداد النسبة غير صحيح لـ"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: code:addons/hr_termination/wizard/hr_termination_report.py:0
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_type__year
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "سنه"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can not create termination when missing clearance for \"%s\""
|
|
msgstr "لايمكن إجراء إنهاء الخدمة قبل إدخال إخلا الطرف للموظف %s."
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can not create termination when missing clearance for Employee %s"
|
|
msgstr "لايمكن إجراء إنهاء الخدمة قبل إدخال إخلا الطرف للموظف %s."
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can not create termination when there is \"%s\" employee custody in "
|
|
"state not in state Return Done for \"%s\" please reconcile it"
|
|
msgstr "لا يمكن إجراء إنهاء خدمة للموظف %s و لديه عدد عهد ادارية %s يجب إرجاع العهد اولآ"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can not create termination when there is \"%s\" employee petty cash "
|
|
"payment in state not in state Return Done for \"%s\" please reconcile it"
|
|
msgstr "لا يمكن إجراء إنهاء خدمة للموظف %s ولديه عدد عهدة مالية %s يجب إرجاع العهد المالية اولآ"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can not delete record There is a related other record %s termination"
|
|
msgstr "لا يمكن حذف السجل هنالك سجل مرتبط به سجل الموظف %s لانهاء خدمة"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can not delete record in state not in draft"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can not re-draft termination because account move with ID \"%s\" in "
|
|
"state Posted"
|
|
msgstr "لا يمكن ارجاع للحالة المسوده اذا كان القيد المحاسبي\"%s\"في حالة غير مسوده"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: code:addons/hr_termination/models/eos_patch.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can set to draft when like termination in state not in draft"
|
|
msgstr "لا يمكن ارجاع للمسوده وطلب انهاء الخدمة المرتبط في حالة غير مسوده"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot chosen The same allowance at the end of service and holiday "
|
|
"allowance"
|
|
msgstr "لا يمكن اختيار نفس اسم الاستحقاق في نهاية الخدمة و بدل الاجازة"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_allowance_deduction_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
msgid "amount"
|
|
msgstr "المبلغ"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_allowance_deduction_form_view
|
|
msgid "hr allowance deduction"
|
|
msgstr "مستحقات وخصومات نهاية الخدمة"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model,name:hr_termination.model_hr_allowance_deduction
|
|
msgid "hr.allowance.deduction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model,name:hr_termination.model_hr_salary_rule_line
|
|
msgid "hr.salary.rule.line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model,name:hr_termination.model_hr_termination_duration
|
|
msgid "hr.termination.duration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model,name:hr_termination.model_hr_termination_type
|
|
msgid "hr.termination.type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_report_wizard_view
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "او"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model,name:hr_termination.model_report_hr_termination_hr_termination_action_report_xls
|
|
msgid "report.hr_termination.hr_termination_action_report_xls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model,name:hr_termination.model_report_hr_termination_hr_termination_report
|
|
msgid "report.hr_termination.hr_termination_report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model,name:hr_termination.model_report_hr_termination_termination_benefits_xls
|
|
msgid "report.hr_termination.termination_benefits_xls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model,name:hr_termination.model_report_hr_termination_termination_report_temp
|
|
msgid "report.hr_termination.termination_report_temp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_allowance_deduction_form_view
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "النوع"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.all_termination_benefits_template
|
|
msgid "إجمالي المستحق"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type6_1
|
|
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type6_2
|
|
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type6_3
|
|
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type6_4
|
|
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type6_5
|
|
#: model:hr.termination.type,name:hr_termination.termination_type_6
|
|
msgid ""
|
|
"إنهاء العاملة لعقد العمل خلال ستة أشهر من عقد الزواج أو خلال ثلاثة أشهر من "
|
|
"الوضع"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.all_termination_benefits_template
|
|
msgid "اسم الموظف"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
|
|
msgid ""
|
|
"الأجر الذي سيتم إحتساب مكافأة نهاية الخدمة على أساسه\n"
|
|
" ("
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
|
|
msgid "الإسم:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: code:addons/hr_termination/wizard/termination_report_wiz.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "الاجمالى"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.all_termination_benefits_template
|
|
msgid "الاجمالي"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
|
|
msgid "التاريخ:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.all_termination_benefits_template
|
|
msgid "الراتب الشهري"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.all_termination_benefits_template
|
|
msgid "المجموع"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
|
|
msgid "الموافق:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.all_termination_benefits_template
|
|
msgid "تاريخ المباشرة"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type8_1
|
|
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type8_2
|
|
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type8_3
|
|
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type8_4
|
|
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type8_5
|
|
#: model:hr.termination.type,name:hr_termination.termination_type_8
|
|
msgid "ترك العامل العمل دون تقديم استقالة لغير الحالات الواردة في المادة (81)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type7_1
|
|
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type7_2
|
|
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type7_3
|
|
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type7_4
|
|
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type7_5
|
|
#: model:hr.termination.type,name:hr_termination.termination_type_7
|
|
msgid "ترك العامل العمل لأحد الحالات الواردة في المادة (81)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type5_1
|
|
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type5_2
|
|
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type5_3
|
|
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type5_4
|
|
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type5_5
|
|
#: model:hr.termination.type,name:hr_termination.termination_type_5
|
|
msgid "ترك العامل العمل نتيجة لقوة قاهرة"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: code:addons/hr_termination/wizard/termination_report_wiz.py:0
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.all_termination_benefits_template
|
|
#, python-format
|
|
msgid "جدول الإجازات والمخصصات"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
|
|
msgid "دائم"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.all_termination_benefits_template
|
|
msgid "رصيد الإجازة"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.all_termination_benefits_template
|
|
msgid "سبب إنهاء الخدمة"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.all_termination_benefits_template
|
|
msgid "سنوات الخدمة(سنة/شهر/يوم)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type2_1
|
|
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type2_2
|
|
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type2_3
|
|
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type2_4
|
|
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type2_5
|
|
#: model:hr.termination.type,name:hr_termination.termination_type_2
|
|
msgid "عامل الاستقالة"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.all_termination_benefits_template
|
|
msgid "عدد تذاكر السفر المستحقة"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type3_1
|
|
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type3_2
|
|
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type3_3
|
|
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type3_4
|
|
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type3_5
|
|
#: model:hr.termination.type,name:hr_termination.termination_type_3
|
|
msgid "فسخ العقد من قبل صاحب العمل"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type4_1
|
|
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type4_2
|
|
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type4_3
|
|
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type4_4
|
|
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type4_5
|
|
msgid "فسخ العقد من قبل صاحب العمل لأحد الحالات الواردة في المادة (80)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:hr.termination.type,name:hr_termination.termination_type_4
|
|
msgid "فسخ العقد من قبل صاحب العمل لأحد الحالات الواردة في المادة (80)\t"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.all_termination_benefits_template
|
|
msgid "قيمة الإجازة"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.all_termination_benefits_template
|
|
msgid "قيمة نهاية الخدمة"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
|
|
msgid "مؤقت"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.all_termination_benefits_template
|
|
msgid "مبلغ تذكرة السفر"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_termination.selection__account_move__state__canceled
|
|
msgid "ملغي"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type1_1
|
|
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type1_2
|
|
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type1_3
|
|
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type1_4
|
|
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type1_5
|
|
#: model:hr.termination.type,name:hr_termination.termination_type_1
|
|
msgid "نهاية العقد أو اتفاق الطرفين على إنهاء التعاقد"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
msgid "Termination salary ?"
|
|
msgstr "حساب اخر راتب؟"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can not create termination when there isemployee Deferred Expenses in "
|
|
"state not in state Return Done forplease reconcile it"
|
|
msgstr "لايمكن اجراء انهاء خدمة حيث يوجد طلبات مصروفات مقدمة للموظف "
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__employee_no
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_tree_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_filter
|
|
msgid "Employee Number"
|
|
msgstr "رقم الموظف"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sorry, The Approval For The Direct Manager '%s' Only OR HR Manager!"
|
|
msgstr "للأسف، لموافقة المدير المباشر '%s' فقط او مدير الموارد البشرية !"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sorry, The Refuse For The Direct Manager '%s' Only OR HR Manager!"
|
|
msgstr "للأسف، لرفض المدير المباشر '%s' فقط او مدير الموارد البشرية !"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sorry, The Approval For The Department Manager '%s' Only OR HR Manager!"
|
|
msgstr "للأسف، لموافقة مدير الإدارة '%s' فقط او مدير الموارد البشرية !"
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sorry, The Refuse For The Department Manager '%s' Only !"
|
|
msgstr "للأسف، لرفض مدير الإدارة '%s' فقط او مدير الموارد البشرية !"
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot terminate the employee \"%s\" because there are \"%s\" custody "
|
|
"requests that exceeded the allowed amount and are not yet closed."
|
|
msgstr "لا يمكن إنهاء خدمة الموظف \"%s\" حيث توجد \"%s\" عهد تجاوزت المبلغ المسموح ولم تُغلق بعد."
|
|
|
|
#. module: hr_termination
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__manager_id
|
|
msgid "Direct Manager"
|
|
msgstr "المدير المباشر" |