odex25_standard/odex25_hr/hr_termination/i18n/ar_001.po

2137 lines
87 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_termination
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-13 06:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-13 06:57+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: hr_termination
#: code:addons/hr_termination/wizard/hr_termination_report.py:0
#, python-format
msgid " day(s) "
msgstr " يوم "
#. module: hr_termination
#: code:addons/hr_termination/wizard/hr_termination_report.py:0
#, python-format
msgid " month(s) "
msgstr " شهر "
#. module: hr_termination
#: code:addons/hr_termination/wizard/hr_termination_report.py:0
#, python-format
msgid " year(s) "
msgstr " سنه "
#. module: hr_termination
#: model:ir.actions.report,print_report_name:hr_termination.act_employee_termination_report
msgid "\"'%s - مخالصة نهاية الخدمة' % (object.employee_id.name)\""
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
msgid ""
")\n"
" ريال سعودي."
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
msgid ""
"<span>\n"
" <strong>الإدارة:</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
msgid ""
"<span>\n"
" <strong>الاسم:</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
msgid ""
"<span>\n"
" <strong>البيان</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
msgid ""
"<span>\n"
" <strong>التاريخ:..../..../........</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
msgid ""
"<span>\n"
" <strong>التوقيع:..................</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
msgid ""
"<span>\n"
" <strong>الجنسية:</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
msgid ""
"<span>\n"
" <strong>تاريخ إنتهاء الخدمة:</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
msgid ""
"<span>\n"
" <strong>تاريخ التعيين:</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
msgid ""
"<span>\n"
" <strong>رقم الموظف:</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
msgid ""
"<span>\n"
" <strong>ريال سعودي</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
msgid ""
"<span>\n"
" <strong>سبب إنتهاء الخدمة:</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
msgid ""
"<span>\n"
" <strong>فترات خدمة مستبعدة:</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
msgid ""
"<span>\n"
" <strong>متبقي رصيد الاجازة السنوية:</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
msgid ""
"<span>\n"
" <strong>مدة الخدمة الكلية:</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
msgid ""
"<span>\n"
" <strong>مسمى الوظيفة:</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
msgid ""
"<span>\n"
" <strong>نوع و مدة العقد:</strong>\n"
" </span>"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
msgid "<span> سنة</span>"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
msgid "<span> شهر</span>"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
msgid "<span> يوم</span>"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
msgid "<span>إجمالي الاستحقاقات فقط:</span>"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
msgid "<span>إجمالي الخصومات فقط:</span>"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
msgid "<span>الإسم:</span>"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
msgid "<span>التاريخ:</span>"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
msgid "<span>التوقيع:</span>"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
msgid "<span>الرصيد النهائي فقط:</span>"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
msgid "<span>لا غير</span>"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
msgid ""
"<strong>\n"
" إحتساب مستحقات مخالصة نهائية\n"
" </strong>"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
msgid "<strong>(1) البيانات العامة</strong>"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
msgid "<strong>(2) المستحقات المتبقية</strong>"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
msgid "<strong>(3) الخصومات</strong>"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
msgid "<strong>(4) صافي المستحقات</strong>"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
msgid "<strong>(5) موافقة الموظف على صحة إحتساب المستحقات</strong>"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
msgid "<strong>إعتماد: المدير التنفيذي</strong>"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
msgid "<strong>إعداد: الموارد البشرية</strong>"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
msgid "<strong>مراجعة: مدير الشئون المالية </strong>"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_allowance_deduction_form_view
msgid "Account Credit"
msgstr "الحساب الدائن"
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_allowance_deduction_form_view
msgid "Account Debit"
msgstr "الحساب المدين"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__account_move_id
msgid "Account Move"
msgstr "القيود المحاسبيه"
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
msgid "Account credit"
msgstr "الحساب الدائن"
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
msgid "Account debit"
msgstr "الحساب المدين"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
msgid "Air Tichet Amount"
msgstr "قيمة التذكرة"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__air_ticket_amount
msgid "Air Ticket Amount"
msgstr "قيمة التذكرة"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_termination.selection__employee_termination_report__type__all
msgid "All"
msgstr "الكــل"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_account_move__state
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_account_payment__state
msgid ""
"All manually created new journal entries are usually in the status "
"'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
"journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
"and will be created in 'Posted' status."
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_employee_termination_report__allowance_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_type__allowance_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_type__allowance_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_type_form_view
msgid "Allowance"
msgstr "الاستحقاقات"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__allowance_deduction_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
msgid "Allowance Deduction"
msgstr "الاستحقاقات والخصومات"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_salary_rule_line__allowance_deduction_inverse_id
msgid "Allowance Deduction Inverse"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__allowance_total
msgid "Allowance Total"
msgstr "اجمالي الاستحقاقات"
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_type_form_view
msgid "Allowances"
msgstr "البدلات"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_allowance_deduction__amount
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_salary_rule_line__amount
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_duration__amount
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_duration_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_duration_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_type_form_view
msgid "Amount"
msgstr "قيمة الاستحقاق"
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
msgid "Another Employee"
msgstr "موظف آخر"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__approved_revealing_date
msgid "Approved Date"
msgstr "تاريخ التصديق"
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
msgid "Are you sure to Reset To Draft This Record?"
msgstr "هل أنت متأكد من إرجاع السجل لحالة المسوده؟"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: code:addons/hr_termination/wizard/hr_termination_report.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report
#, python-format
msgid "Branch"
msgstr " الفرع"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__calculation_method
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__calculation_method
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
msgid "Calculation Method"
msgstr "طريقة حساب اخر راتب"
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.eos_patch_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.eos_patch_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
msgid "Calculation method"
msgstr "طريقة حساب الراتب"
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_report_wizard_view
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_salary_rule_line__category_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
msgid "Category"
msgstr "النوع"
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
msgid "Cause Of Termination"
msgstr "اسباب نهاية الخدمة"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_employee_termination_report__cause_type
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__cause_type
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__cause_type
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_report__cause_type_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.eos_patch_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.eos_patch_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_tree_view
msgid "Cause Type"
msgstr "سبب الانهاء"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__cause_type_amount
msgid "Cause Type Amount"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
msgid "Cause type amount"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
#, python-format
msgid "Check account debit for salary rule \"%s\" "
msgstr "\"%s\"التاكد من الحساب المدين للاستحقاق"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_type__clearance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_type_form_view
msgid "Clearance"
msgstr "إخلاء طرف"
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
msgid "Code"
msgstr "الرمز"
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
msgid "Comment Box"
msgstr "ملاحظات"
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
msgid "Contract End Date"
msgstr "تاريخ نهاية العقد"
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
msgid "Contract Start Date"
msgstr "تاريخ بداية العقد"
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
msgid "Contract id"
msgstr "عقد الموظف"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_employee_termination_report__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_allowance_deduction__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_salary_rule_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_duration__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_report__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_type__create_uid
msgid "Created by"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_employee_termination_report__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_allowance_deduction__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_salary_rule_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_duration__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_report__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_type__create_date
msgid "Created on"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__contract_id
msgid "Current Contract"
msgstr "العقود الحالية"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__contract_id
msgid "Current contract of the employee"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.eos_patch_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.eos_patch_tree_view
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_duration__date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_report__date_from
msgid "Date From"
msgstr "من تاريخ"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_duration__date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_report__date_to
msgid "Date To"
msgstr "إلى تاريخ"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__resign_confirm_date
msgid "Date on which the request is confirmed"
msgstr "تاريخ تأكيد الطلب"
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
msgid "Day"
msgstr "يوم"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__deduction_balance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
msgid "Deduction Balance"
msgstr "رصيد الخصم"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__deduction_total
msgid "Deduction Total"
msgstr "اجمالي الخصومات"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__department_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_report__department_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_filter
msgid "Department"
msgstr "الهيكل الإداري"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__department_id
msgid "Department of the employee"
msgstr "قسم الموظف"
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report_view_form
msgid "Departments"
msgstr "الأقسام"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_account_move__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_employee_termination_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_allowance_deduction__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_salary_rule_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_duration__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_report_hr_termination_hr_termination_action_report_xls__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_report_hr_termination_hr_termination_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_report_hr_termination_termination_benefits_xls__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_report_hr_termination_termination_report_temp__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "الاسم المعروض"
#. module: hr_termination
#: code:addons/hr_termination/wizard/hr_termination_report.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report
#, python-format
msgid "Duration"
msgstr "مدة التصفية"
#. module: hr_termination
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
#, python-format
msgid "Duration must be less than or equal month"
msgstr "فترة الراتب يجب ان لا تتجاوز الشهر"
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
msgid "EOS Award"
msgstr "مكافئة نهاية الخدمة"
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
msgid "EOS Calc"
msgstr "حساب نهاية الخدمة"
#. module: hr_termination
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_termination.eos_patch_action
#: model:ir.ui.menu,name:hr_termination.eos_patch
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.eos_patch_tree_view
msgid "EOS Patch"
msgstr "انهاء خدمة لعدة موظفين"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model,name:hr_termination.model_hr_termination_patch
msgid "EOS Patch Termination"
msgstr "انهاء خدمة لعددة موظفين"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__employee_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__employee_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_report__employee_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_filter
msgid "Employee"
msgstr "الموظف"
#. module: hr_termination
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
#, python-format
msgid "Employee \"%s\" has no contract"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
msgid "Employee Data"
msgstr "معلومات الموظف"
#. module: hr_termination
#: code:addons/hr_termination/wizard/hr_termination_report.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report
#, python-format
msgid "Employee Number"
msgstr " تصفية الموظف رقم"
#. module: hr_termination
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_termination.employee_termination_report_wizard_action
#: model:ir.model,name:hr_termination.model_employee_termination_report
msgid "Employee Termination Report"
msgstr "تقرير مستحقات نهاية الخدمة"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_employee_termination_report__employee_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.eos_patch_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_report_wizard_view
msgid "Employees"
msgstr "الموظفون"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__contract_end_date
msgid "End Date"
msgstr "تاريخ النهاية"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_employee_termination_report__end_date
msgid "End Of Service"
msgstr "تاريخ نهاية الخدمة"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__contract_end_date
msgid "End date of the contract (if it's a fixed-term contract)."
msgstr "تاريخ انتهاء العقد (إذا كان عقدًا محدد المدة)."
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__eos_calc
msgid "Eos Calc"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_duration__factor
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_type__factor
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_duration_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_duration_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_type_form_view
msgid "Factor"
msgstr "معدل الراتب السنوي"
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_tree_view
msgid "First Hire Date"
msgstr "تاريخ مباشرة العمل"
#. module: hr_termination
#: code:addons/hr_termination/wizard/hr_termination_report.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report
#, python-format
msgid "First Hiring Date"
msgstr "تاريخ مباشرة العمل"
#. module: hr_termination
#: code:addons/hr_termination/wizard/hr_termination_report.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report
#, python-format
msgid "First Termination Date"
msgstr " تاريخ بداية التصفية"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__message_channel_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__message_channel_ids
msgid "Followers (Channels)"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination_patch__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_duration_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_duration_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_type_form_view
msgid "From"
msgstr "مِن"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__from_hr
msgid "From Hr"
msgstr "موظف آخر"
#. module: hr_termination
#: code:addons/hr_termination/wizard/hr_termination_report.py:0
#, python-format
msgid "From date"
msgstr "من تاريخ"
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.eos_patch_form_view
msgid "Generate EOS"
msgstr "انشاء انهاء خدمة"
#. module: hr_termination
#: code:addons/hr_termination/wizard/hr_termination_report.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_termination.hr_termination_report_wizard
#: model:ir.actions.report,name:hr_termination.action_hr_termination_report
#: model:ir.model,name:hr_termination.model_hr_termination_report
#: model:ir.ui.menu,name:hr_termination.hr_termination_report_menu
#, python-format
msgid "HR Termination Report"
msgstr "تقرير نهاية الخدمة"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_type__holiday
msgid "Holiday"
msgstr "الاجازة"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_type__holiday_allowance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_type_form_view
msgid "Holiday Allowance"
msgstr "إستحقاق الاجازة"
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_type_form_view
msgid "Holiday Allowance?"
msgstr "بدل إجازة؟"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_type__holiday_deduction
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_type_form_view
msgid "Holiday Deduction"
msgstr "خصم الاجازة"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_account_move__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_employee_termination_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_allowance_deduction__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_salary_rule_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_duration__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_type__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_report_hr_termination_hr_termination_action_report_xls__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_report_hr_termination_hr_termination_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_report_hr_termination_termination_benefits_xls__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_report_hr_termination_termination_report_temp__id
msgid "ID"
msgstr "المُعرف"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination_patch__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__message_unread
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination_patch__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination_patch__message_unread
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination_patch__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination_patch__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: code:addons/hr_termination/wizard/hr_termination_report.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report
#, python-format
msgid "Iqama"
msgstr "الهوية"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_salary_rule_line__is_advantage
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
msgid "Is Advantage"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: code:addons/hr_termination/wizard/hr_termination_report.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report
#, python-format
msgid "Job"
msgstr "العمل"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__job_id
msgid "Job Position"
msgstr "المسمى الوظيفي"
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_tree_view
msgid "Job Title"
msgstr "الوظيفة"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__joined_date
msgid "Join Date"
msgstr "تاريخ الانضمام للعمل"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__joined_date
msgid "Joining date of the employee"
msgstr "تاريخ مباشرة العمل"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__journal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
msgid "Journal"
msgstr "دفتر اليومية"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model,name:hr_termination.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr "قيد اليومية"
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.eos_patch_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_tree_view
msgid "Last Date Working"
msgstr "اخر يوم عمل"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_account_move____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_employee_termination_report____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_allowance_deduction____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_salary_rule_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_duration____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_report____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_type____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_report_hr_termination_hr_termination_action_report_xls____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_report_hr_termination_hr_termination_report____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_report_hr_termination_termination_benefits_xls____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_report_hr_termination_termination_report_temp____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "آخر تعديل في"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_employee_termination_report__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_allowance_deduction__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_salary_rule_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_duration__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_report__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_type__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_employee_termination_report__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_allowance_deduction__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_salary_rule_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_duration__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_report__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_type__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: code:addons/hr_termination/wizard/hr_termination_report.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__last_work_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__last_work_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report
#, python-format
msgid "Last Work Date"
msgstr "اخر يوم عمل"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_termination.selection__employee_termination_report__type__leave
msgid "Leave"
msgstr "الإجازات"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__leave_balance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
msgid "Leave Balance"
msgstr "رصيد الاجازات"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__leave_balance_money
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
msgid "Leave Balance Money"
msgstr "مبلغ الاجازة"
#. module: hr_termination
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
#: code:addons/hr_termination/wizard/termination_report_wiz.py:0
#, python-format
msgid "Leaving Date must be greater than First Hiring Date"
msgstr "تاريخ الانهاء يجب ان يكون بعد تاريخ مباشرة العمل"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__loan_deduction
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
msgid "Loan Deduction"
msgstr "خصم القروض"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__loans_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
msgid "Loans"
msgstr "سلف الموظف"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__loans_total
msgid "Loans Total"
msgstr "اجمالي السلف"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__message_main_attachment_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__message_main_attachment_id
msgid "Main Attachment"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__message_ids
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
msgid "Month"
msgstr "شهر"
#. module: hr_termination
#: code:addons/hr_termination/wizard/hr_termination_report.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_allowance_deduction__name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_duration__name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_type__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.eos_patch_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.eos_patch_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_allowance_deduction_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_duration_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_duration_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_type_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_type_tree_view
#, python-format
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_type__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_type_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_type_tree_view
#, python-format
msgid "Company"
msgstr "الشركة"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__employee_id
msgid "Name of the employee for whom the request is creating"
msgstr "اسم الموظف الذي يتم إنشاء الطلب له"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__net
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_tree_view
msgid "Net"
msgstr "صافي المبلغ"
#. module: hr_termination
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
#, python-format
msgid "Net can not be negative value !!"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
#, python-format
msgid "New"
msgstr "جديد"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__notes
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report
msgid "Notes"
msgstr "ملاحظات"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__notice_period
msgid "Notice Period"
msgstr "ملاحظات الفترة"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination_patch__message_needaction_counter
msgid "Number of messages which requires an action"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination_patch__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__message_unread_counter
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination_patch__message_unread_counter
msgid "Number of unread messages"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__name
msgid "Order Reference"
msgstr "مرجع الطلب"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__paid_duration
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
msgid "Paid Duration"
msgstr "فترة الراتب"
#. module: hr_termination
#: code:addons/hr_termination/wizard/hr_termination_report.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report
#, python-format
msgid "Payment Method"
msgstr "طريقة إستلام التصفية"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_termination.selection__account_move__state__posted
msgid "Posted"
msgstr "مُرحل"
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report_view_form
msgid "Print"
msgstr "طباعة PDF"
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_report_wizard_view
msgid "Print Excel Report"
msgstr "طباعة Excel"
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_report_wizard_view
msgid "Print Report"
msgstr "طباعة التقرير"
#. module: hr_termination
#: model:ir.actions.report,name:hr_termination.hr_termination_action_report_xls
#: model:ir.actions.report,name:hr_termination.termination_benefits_xls
msgid "Print to XLSX"
msgstr "طباعة Excel"
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
msgid "Re-Compute"
msgstr "حســـاب"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__reason
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__term_reason
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
msgid "Reason"
msgstr "السبب"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__remaining_accommodation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
msgid "Remaining Accommodation"
msgstr "الإقامة المتبقية"
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
msgid "Remaining loan amount"
msgstr "متبقي قيمة السلفه"
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
msgid "Request Type"
msgstr "اسم السلفه"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "المستخدم المسؤول"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_allowance_deduction__account_credit_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_salary_rule_line__account_credit_id
msgid "Rule Credit Account"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_allowance_deduction__account_debit_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_salary_rule_line__account_debit_id
msgid "Rule Debit Account"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
msgid "Sal ADV Deduction"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__sal_adv_deduction
msgid "Sal Adv Deduction"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_termination.selection__employee_termination_report__type__salary
msgid "Salary"
msgstr "الرواتب"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__salary_amount
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
msgid "Salary Amount"
msgstr "مبلغ الراتب"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_employee_termination_report__salary_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__salary_date_from
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
msgid "Salary Date From"
msgstr "حساب اخر راتب من"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_employee_termination_report__salary_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__salary_date_to
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
msgid "Salary Date To"
msgstr "حساب اخر راتب الى"
#. module: hr_termination
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
#, python-format
msgid "Salary Date to must be Less than Last Work Date"
msgstr "تاريخ بداية الراتب يجب ان تكون قبل تاريخ نهاية الراتب"
#. module: hr_termination
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
#, python-format
msgid "Salary Date to must be greater than Salary Date from"
msgstr "تاريخ بداية الراتب يجب ان تكون قبل تاريخ نهاية الراتب"
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
msgid "Salary For EOS"
msgstr "اجمالي راتب نهاية الخدمة"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__salary_for_eos
msgid "Salary For Eos"
msgstr "راتب نهاية الخدمة"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_salary_rule_line__salary_rule_id
msgid "Salary Rule"
msgstr "قاعده الراتب"
#. module: hr_termination
#: code:addons/hr_termination/wizard/hr_termination_report.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report
#, python-format
msgid "Sequence"
msgstr "#"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__service_day
msgid "Service Day"
msgstr "ايام الخدمة"
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
msgid "Service Duration"
msgstr "فترة خدمة الموظف"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__service_month
msgid "Service Month"
msgstr "شهور الخدمة"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__service_year
msgid "Service Year"
msgstr "سنين الخدمة"
#. module: hr_termination
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
#, python-format
msgid ""
"Sorry ! This Employee have un approved or Reject Holiday Request : \n"
" %s"
msgstr " عفوآ ! هذا الموظف لدية اجازة غير مصدقة او غير مرفوضة : \n"
" %s"
#. module: hr_termination
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
#, python-format
msgid "Sorry this payslip is already calculated for this employee %s"
msgstr "لايمكن حساب أخر راتب لأنه تم حسابه لهذا الموظف %s"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__term_reason
msgid "Specify reason for leaving the company"
msgstr "Specify reason for leaving the company"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__contract_start_date
msgid "Start Date"
msgstr "تاريخ البداية"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__first_hire_date
msgid "Start Hiring Date"
msgstr "تاريخ بدء التوظيف"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__contract_start_date
msgid "Start date of the contract."
msgstr "تاريخ بداية العقد"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__state
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.eos_patch_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_tree_view
msgid "State"
msgstr "الحــالة"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_account_move__state
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_account_payment__state
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__activity_state
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination_patch__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
msgid "Submit"
msgstr "إرســال"
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
msgid "Direct Manager Approve"
msgstr "تصديق المدير المباشر"
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
msgid "Department Manager Approve"
msgstr "تصديق مدير الإدارة"
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
msgid "HR Officer Approve"
msgstr "مسؤول الموارد البشرية"
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
msgid "HR Approval"
msgstr "مدير الموارد البشرية"
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
msgid "CEO Approval"
msgstr "إعتماد المدير العام"
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
msgid "Finance Approval"
msgstr "تصديق المالية"
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.eos_patch_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
msgid "RE-Draft"
msgstr "إرجاع للمسودة"
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
msgid "Refuse"
msgstr "رفـــض"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_termination.selection__hr_termination__state__draft
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_termination.selection__hr_termination_patch__state__draft
msgid "Draft"
msgstr "مسودة"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_termination.selection__hr_termination__state__submit
msgid "Waiting Direct Manager"
msgstr "إنتظار المدير المباشر"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_termination.selection__hr_termination__state__direct_manager
msgid "Waiting Department Manager"
msgstr "إنتظار مدير الإدارة"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_termination.selection__hr_termination__state__hr_manager
msgid "Wait HR Officer"
msgstr "إنتظار مسؤول الموارد البشرية"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_termination.selection__hr_termination__state__finance_manager
msgid "Wait HR Department"
msgstr "إنتظار الموارد البشرية"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_termination.selection__hr_termination__state__gm_manager
msgid "Wait CEO Manager"
msgstr "إنتظار المدير العام"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_termination.selection__hr_termination__state__done
msgid "Wait Transfer"
msgstr "إنتظار الترحيل"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_termination.selection__hr_termination__state__pay
msgid "Transferred"
msgstr "تم الترحيل"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_termination.selection__hr_termination__state__refused
msgid "Refused"
msgstr "مرفـــوض"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__terminate_ids
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_termination.selection__hr_termination_patch__state__terminate
msgid "Terminate"
msgstr "تم انشاء نهاية الخدمة"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model,name:hr_termination.model_hr_termination
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_termination.selection__employee_termination_report__type__termination
#: model:ir.ui.menu,name:hr_termination.termination
msgid "Termination"
msgstr "إنهاء الخدمة/الإستقالة للموظفين"
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_report_wizard_view
msgid "Termination Benefits Report"
msgstr "تقرير مستحقات نهاية الخدمة"
#. module: hr_termination
#: model:ir.ui.menu,name:hr_termination.termination_report_emp_menu
msgid "Termination Benefits Reports"
msgstr "تقرير مستحقات نهاية الخدمة"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_type__termination_duration_ids
msgid "Termination Duration"
msgstr "فترة نهاية الخدمة"
#. module: hr_termination
#: model:ir.actions.report,name:hr_termination.act_employee_termination_report
#: model:ir.actions.report,name:hr_termination.termination_benefits_action_report
msgid "Termination Report"
msgstr "تقرير مستحقات نهاية الخدمة"
#. module: hr_termination
#: model:ir.ui.menu,name:hr_termination.parent_termination_report_employee
msgid "Termination Reports"
msgstr "تقارير نهاية خدمة"
#. module: hr_termination
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_termination.termination_type_action
#: model:ir.ui.menu,name:hr_termination.termination_type_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_type_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_type_tree_view
msgid "Termination Type"
msgstr "أسباب انهاء الخدمة"
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
msgid "Termination account move"
msgstr "القيد المحاسبي"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__resign_confirm_date
msgid "Termination confirm date"
msgstr "تاريخ تأكيد الطلب"
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_duration_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_duration_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_type_form_view
msgid "Termination duration"
msgstr "قانون العمل لحساب فترة انهاء الخدمة"
#. module: hr_termination
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_termination.termination_resignation_eos_action
#: model:ir.ui.menu,name:hr_termination.termination_resignation_eos
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_tree_view
msgid "Termination, Resignation & EOS"
msgstr "إنهاء خدمة/إستقالة الموظف"
#. module: hr_termination
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
#, python-format
msgid "The Net must be not negative value ."
msgstr "الاجمالي يجب ان لا يكون قيمة سالبة."
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__approved_revealing_date
msgid "The date approved for the revealing"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
#, python-format
msgid "There is no total for rule : %s"
msgstr " %s لا توجد قيمة لقاعدة الراتب"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_termination.selection__employee_termination_report__type__ticket
msgid "Ticket"
msgstr "تذاكر السفر"
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_duration_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_duration_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_type_form_view
msgid "To"
msgstr "إلى"
#. module: hr_termination
#: code:addons/hr_termination/wizard/hr_termination_report.py:0
#, python-format
msgid "To date"
msgstr "الى تاريخ"
#. module: hr_termination
#: code:addons/hr_termination/wizard/hr_termination_report.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report
#, python-format
msgid "Total"
msgstr "مبلغ التصفية"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__salary
msgid "Total Allowance"
msgstr "اجمالي الاستحقاقات"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__total_amount
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
msgid "Total Amount"
msgstr "إجمالي المبلغ"
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
msgid "Total Deduction"
msgstr "اجمالي الخصومات"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__total_loans
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
msgid "Total Loans"
msgstr "اجمالي السلف"
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
msgid "Total Salary"
msgstr "اجمالي الراتب"
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
msgid "Total allowance"
msgstr "اجمالي الاستحقاقات"
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
msgid "Transfer"
msgstr "ترحيل للحسابات"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_employee_termination_report__type
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_allowance_deduction__type
msgid "Type"
msgstr "النوع"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination_patch__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
#, python-format
msgid "Undefined credit account for salary rule %s."
msgstr "يجب ادخال الحساب الدائن للخصم %s "
#. module: hr_termination
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
#, python-format
msgid "Undefined debit account for salary rule %s."
msgstr "يجب ادخال الحساب المدين للاستحقاق %s "
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__unpaid_day
msgid "Unpaid Day"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
msgid "Unpaid Duration"
msgstr "فترة الخدمة المستبعدة"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__unpaid_month
msgid "Unpaid Month"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__unpaid_year
msgid "Unpaid Year"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_termination.selection__account_move__state__draft
msgid "Unposted"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__message_unread
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__message_unread
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__message_unread_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__message_unread_counter
msgid "Unread Messages Counter"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_patch__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination_patch__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
#, python-format
msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)."
msgstr " %s (%s)خطآ اعداد النسبة غير صحيحه لـ"
#. module: hr_termination
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
#, python-format
msgid "Wrong quantity defined for salary Rule \" %s \" "
msgstr " \" %s \"خطآ اعداد القيمة غير صحيح لـ "
#. module: hr_termination
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
#, python-format
msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)."
msgstr " %s (%s)خطآ اعداد النسبة غير صحيح لـ"
#. module: hr_termination
#: code:addons/hr_termination/wizard/hr_termination_report.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination_type__year
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
#, python-format
msgid "Year"
msgstr "سنه"
#. module: hr_termination
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
#, python-format
msgid "You can not create termination when missing clearance for \"%s\""
msgstr "لايمكن إجراء إنهاء الخدمة قبل إدخال إخلا الطرف للموظف %s."
#. module: hr_termination
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
#, python-format
msgid "You can not create termination when missing clearance for Employee %s"
msgstr "لايمكن إجراء إنهاء الخدمة قبل إدخال إخلا الطرف للموظف %s."
#. module: hr_termination
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can not create termination when there is \"%s\" employee custody in "
"state not in state Return Done for \"%s\" please reconcile it"
msgstr "لا يمكن إجراء إنهاء خدمة للموظف %s و لديه عدد عهد ادارية %s يجب إرجاع العهد اولآ"
#. module: hr_termination
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can not create termination when there is \"%s\" employee petty cash "
"payment in state not in state Return Done for \"%s\" please reconcile it"
msgstr "لا يمكن إجراء إنهاء خدمة للموظف %s ولديه عدد عهدة مالية %s يجب إرجاع العهد المالية اولآ"
#. module: hr_termination
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can not delete record There is a related other record %s termination"
msgstr "لا يمكن حذف السجل هنالك سجل مرتبط به سجل الموظف %s لانهاء خدمة"
#. module: hr_termination
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
#, python-format
msgid "You can not delete record in state not in draft"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can not re-draft termination because account move with ID \"%s\" in "
"state Posted"
msgstr "لا يمكن ارجاع للحالة المسوده اذا كان القيد المحاسبي\"%s\"في حالة غير مسوده"
#. module: hr_termination
#: code:addons/hr_termination/models/eos_patch.py:0
#, python-format
msgid "You can set to draft when like termination in state not in draft"
msgstr "لا يمكن ارجاع للمسوده وطلب انهاء الخدمة المرتبط في حالة غير مسوده"
#. module: hr_termination
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot chosen The same allowance at the end of service and holiday "
"allowance"
msgstr "لا يمكن اختيار نفس اسم الاستحقاق في نهاية الخدمة و بدل الاجازة"
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_allowance_deduction_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
msgid "amount"
msgstr "المبلغ"
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_allowance_deduction_form_view
msgid "hr allowance deduction"
msgstr "مستحقات وخصومات نهاية الخدمة"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model,name:hr_termination.model_hr_allowance_deduction
msgid "hr.allowance.deduction"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model:ir.model,name:hr_termination.model_hr_salary_rule_line
msgid "hr.salary.rule.line"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model:ir.model,name:hr_termination.model_hr_termination_duration
msgid "hr.termination.duration"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model:ir.model,name:hr_termination.model_hr_termination_type
msgid "hr.termination.type"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_report_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_report_wizard_view
msgid "or"
msgstr "او"
#. module: hr_termination
#: model:ir.model,name:hr_termination.model_report_hr_termination_hr_termination_action_report_xls
msgid "report.hr_termination.hr_termination_action_report_xls"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model:ir.model,name:hr_termination.model_report_hr_termination_hr_termination_report
msgid "report.hr_termination.hr_termination_report"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model:ir.model,name:hr_termination.model_report_hr_termination_termination_benefits_xls
msgid "report.hr_termination.termination_benefits_xls"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model:ir.model,name:hr_termination.model_report_hr_termination_termination_report_temp
msgid "report.hr_termination.termination_report_temp"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_allowance_deduction_form_view
msgid "type"
msgstr "النوع"
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.all_termination_benefits_template
msgid "إجمالي المستحق"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type6_1
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type6_2
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type6_3
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type6_4
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type6_5
#: model:hr.termination.type,name:hr_termination.termination_type_6
msgid ""
"إنهاء العاملة لعقد العمل خلال ستة أشهر من عقد الزواج أو خلال ثلاثة أشهر من "
"الوضع"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.all_termination_benefits_template
msgid "اسم الموظف"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
msgid ""
"الأجر الذي سيتم إحتساب مكافأة نهاية الخدمة على أساسه\n"
" ("
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
msgid "الإسم:"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: code:addons/hr_termination/wizard/termination_report_wiz.py:0
#, python-format
msgid "الاجمالى"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.all_termination_benefits_template
msgid "الاجمالي"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
msgid "التاريخ:"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.all_termination_benefits_template
msgid "الراتب الشهري"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.all_termination_benefits_template
msgid "المجموع"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
msgid "الموافق:"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.all_termination_benefits_template
msgid "تاريخ المباشرة"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type8_1
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type8_2
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type8_3
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type8_4
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type8_5
#: model:hr.termination.type,name:hr_termination.termination_type_8
msgid "ترك العامل العمل دون تقديم استقالة لغير الحالات الواردة في المادة (81)"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type7_1
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type7_2
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type7_3
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type7_4
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type7_5
#: model:hr.termination.type,name:hr_termination.termination_type_7
msgid "ترك العامل العمل لأحد الحالات الواردة في المادة (81)"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type5_1
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type5_2
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type5_3
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type5_4
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type5_5
#: model:hr.termination.type,name:hr_termination.termination_type_5
msgid "ترك العامل العمل نتيجة لقوة قاهرة"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: code:addons/hr_termination/wizard/termination_report_wiz.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.all_termination_benefits_template
#, python-format
msgid "جدول الإجازات والمخصصات"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
msgid "دائم"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.all_termination_benefits_template
msgid "رصيد الإجازة"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.all_termination_benefits_template
msgid "سبب إنهاء الخدمة"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.all_termination_benefits_template
msgid "سنوات الخدمة(سنة/شهر/يوم)"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type2_1
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type2_2
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type2_3
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type2_4
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type2_5
#: model:hr.termination.type,name:hr_termination.termination_type_2
msgid "عامل الاستقالة"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.all_termination_benefits_template
msgid "عدد تذاكر السفر المستحقة"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type3_1
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type3_2
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type3_3
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type3_4
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type3_5
#: model:hr.termination.type,name:hr_termination.termination_type_3
msgid "فسخ العقد من قبل صاحب العمل"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type4_1
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type4_2
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type4_3
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type4_4
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type4_5
msgid "فسخ العقد من قبل صاحب العمل لأحد الحالات الواردة في المادة (80)"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model:hr.termination.type,name:hr_termination.termination_type_4
msgid "فسخ العقد من قبل صاحب العمل لأحد الحالات الواردة في المادة (80)\t"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.all_termination_benefits_template
msgid "قيمة الإجازة"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.all_termination_benefits_template
msgid "قيمة نهاية الخدمة"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.employee_termination_report
msgid "مؤقت"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.all_termination_benefits_template
msgid "مبلغ تذكرة السفر"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_termination.selection__account_move__state__canceled
msgid "ملغي"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type1_1
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type1_2
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type1_3
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type1_4
#: model:hr.termination.duration,name:hr_termination.termination_duration_type1_5
#: model:hr.termination.type,name:hr_termination.termination_type_1
msgid "نهاية العقد أو اتفاق الطرفين على إنهاء التعاقد"
msgstr ""
#. module: hr_termination
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
msgid "Termination salary ?"
msgstr "حساب اخر راتب؟"
#. module: hr_termination
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can not create termination when there isemployee Deferred Expenses in "
"state not in state Return Done forplease reconcile it"
msgstr "لايمكن اجراء انهاء خدمة حيث يوجد طلبات مصروفات مقدمة للموظف "
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,help:hr_termination.field_hr_termination__employee_no
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.termination_resignation_eos_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_termination.hr_termination_filter
msgid "Employee Number"
msgstr "رقم الموظف"
#. module: hr_termination
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
#, python-format
msgid "Sorry, The Approval For The Direct Manager '%s' Only OR HR Manager!"
msgstr "للأسف، لموافقة المدير المباشر '%s' فقط او مدير الموارد البشرية !"
#. module: hr_termination
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
#, python-format
msgid "Sorry, The Refuse For The Direct Manager '%s' Only OR HR Manager!"
msgstr "للأسف، لرفض المدير المباشر '%s' فقط او مدير الموارد البشرية !"
#. module: hr_termination
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
#, python-format
msgid "Sorry, The Approval For The Department Manager '%s' Only OR HR Manager!"
msgstr "للأسف، لموافقة مدير الإدارة '%s' فقط او مدير الموارد البشرية !"
#. module: hr_termination
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
#, python-format
msgid "Sorry, The Refuse For The Department Manager '%s' Only !"
msgstr "للأسف، لرفض مدير الإدارة '%s' فقط او مدير الموارد البشرية !"
#. module: hr_termination
#: code:addons/hr_termination/models/hr_termination.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot terminate the employee \"%s\" because there are \"%s\" custody "
"requests that exceeded the allowed amount and are not yet closed."
msgstr "لا يمكن إنهاء خدمة الموظف \"%s\" حيث توجد \"%s\" عهد تجاوزت المبلغ المسموح ولم تُغلق بعد."
#. module: hr_termination
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_termination.field_hr_termination__manager_id
msgid "Direct Manager"
msgstr "المدير المباشر"